Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ВТОРОЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ВТОРОЙ
стр. 29
Увеличить страницу
вами и им должно быть до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не ходили сим путем ни вчера, ни третьяго дня. которое право смотреть на немногие иеста грекославяискогоперевода, в которых сде-лано отступление в данном отиошении от еврейскоготекста, как на исключение из общогоправила, зависевшие, вероятио, от неясного начертание местоименного оконча-ние. То в частности, что в III, 9, где переданы слова I. Навина, обращенныя к народу, употреблено иия: Бог ваш, но еврейскому тексту и славянскому переводу, согласно с иекоторыми греч. списками и Лльдииской Виблией, располагает думать, что это-же божественное нмя читалось и в III, 3, где изложены слова надзирателей, обращенныя также к народу. Слова; (наших и) читаются в древнейших н весьма нногих поздяейших списках перевода 70-ти за единичными исключениеми, а согласно с этим и в славян. Библин, но не читаются в еврейск. т., переводе блаж. Иеронима, равно как в Комилютенской Полиглотте. Включение в текст или исключение из него слова: наших не изменяет его смысла, так как под священниками („гаккоганим"— с определптельвым члеиом) разумеются во всяком случае израильские священники из рода Аарона; но привнесенный здесь союз: и имеет важное значение для понима-ние этого места. По еврейск. тексту: когда увидите Ковчег... и священников ле-витов („гаккоганнм галевиим") несущих его... Ковчег завета Господня, при пере-ходе через Иордан, несли священники из сынов Левииных (Втор. XXXI, 9) или Левиина колена (Втор. X, 8). По грекославян. переводу Ковчег несли и жерцы нашя и левиты, не имевилие сана священства. Какой из этих переводов представляегь точную передачу первоначального библейскоготекста, это в достаточной степени выясняется другими местами книги I. Навина. Так в III, 6, по еврейск. т. и грекослав. переводу одинаково. I. Навин говорить священникам, не упоминая о левитах, чтобы они подняли Ковчег Завета. В IV, 9, говорится о месте среди Иордана, на котором стояли ноги священников, иесших Ковчег Завета, без упоминание о левитах. По IV, 16—17, I. Навин передает божественное повеление священникам, несущим Ковчег откровение, чтобы они вышли из Иордана. Совершенное неупомииание в этих местах, нзображающих самое совершение перехода через Иордан, о левитах, как участвовавших вместе с священниками в несенин Ковчега Господня, показываете, что и в III, 3 по первоначальному библейскому тексту, говорится только о священ ншах левитах, а не о священниках и левитах. Правильность этого обяснен!^ видна еще из того, что во Второз. (XVII, 18; XXIV, 8) тоже еврейское вы-ражение: „священники левиты" передано у 70-тн словами (оЕ Éepeî; оЕ Xsvèkat)=ce#-щенники левиты, без союза: и. В виду этого на грекославянскую передачу этого выражение в Ш, 3 н VIII, 33, где также привнесен в это название ветхозаветных свяшенников союз: и, нужно смотреть, как на исключительное явление, свойственное греческому переводчику этой книги х). е. Следуя за Ковчегом Завета, который был свящеинейшим МТИСТОМ боже-ственного присутствие (Исх. XXV, 22) и во время странствование от Синая по пустыне шел впереди народа (числ. X, 33), при переходе через Иордан израильтяне должны были не подходить к нему близко, а идти в значительном отдалении от него—для того,, чтобы Ковчег Завета, раздвигавший воды Иордана и прокладывавший им путь, постоянно был у них перед глазами и чрез это делалось для нии очевидным со-вершение чуда, наяечатлевался сильнее и неизгладнмее необычайный невиданный путь по осушенному руслу реки, только что бывшей перед тем по-.новодною. Разстояние между Ковчегом и народом опредедено до двух тысяч локтей мерою 2). !) Известно, что греческий перевод 70-ти в различных книгах ВетхогоЗа-вта имет свои особенности, обясняемыя тем, что он сделан был различными лицами. См. Корсумкиии перевод LXX, стр. 56. Книга I. Навина не принадлежит к тем священным книгам, греческий перевод которых отличается точностью и вер-ностью (Там-же, стр. 88). а) Кврейский локоть приблизительно опредляется в 483.9 миллиметра (см. на- ГЛАВА 3. ПИСУСА НАВИНА. 17
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости

              Яндекс.Метрика
     
Саратовского священника вернули в храм после оплошности на крестинах
В Саратове отстраненного от службы священника вернули в храм. В указе, подписанном митрополитом Саратовским и Вольским Лонгином, со священника Дмитрия Никитина снимается запрет.
В Перми 26 июля из-за Крестного хода ограничат движение транспорта
В среду 26 июля в Перми из-за Крестного хода перекроют центральные улицы.
В Волгоградской области отметят день памяти святой матушки Арсении
В Серафимовичском районе в Спасо-Преображенском монастыре пройдёт первое церковное празднование дня памяти преподобной Арсении. Легендарная матушка Арсения причислена к лику местночтимых святых в ноябре прошлого года.
В РПЦ раскритиковали опыты с кормлением священников галлюциногенами
В Русской православной церкви раскритиковали попытку американских ученых изучить религиозный опыт с помощью галлюциногенных веществ. Слова председателя отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополита Волоколамского Илариона приводит РИА Новости.

 

Публикации сайта "Агиограф" разрешены для некоммерческого использования без ограничений, если иное не оговорено особо.