Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ВТОРОЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ВТОРОЙ
стр. 101
Увеличить страницу
Ѳемана; 2. южным пределом их был край моря Соленого от простираю-щогося к югу залива; 3. на юге ндет он к возвышенности Акраввнмской, проходить Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходить Хец-рон и, восходя до Аддара, (идет на западной стороне Кадеса,) по-ворачивает к Каркае, 4. потом проходить Ацмон, югу при конце Османа. Название Цин носила та пустынная полоса, которая находилась в самой южной части Ханаанской земли (Числ. ХШ, 22), близ границы Идумеи (Числ. XXXIII, 3) и но которой проходила пограничная черта между последнею и уделом Иудина колена. Местонахождение пустыни Цин видно в частности из того, что в ней находился Кадес (Числ. XX, 1; Втор. XXXII, 51). Ѳеман—евр. слово, употребляющееся в значении нарицательная и собственного имени. Как слово нарицательное, Ѳеман значить: „юг"; в этом смысле оно употреблено в XII, 3 и XIII, 4. В значении собственного имени Ѳеман употребляется, как личное имя (Быт. XXXVI. 11. 15) и Солевое море. Иис. Нав. XV, 2. как название области в Идумее (Быт. XXXVI, 34; Am. I, 11—12; Иезек. XXV, 3) или вообще—Идумеи (Иерем. XLVII, 9. 20; Авд. 8. 9; Аввак. III, 3) Как собственное имя, употреблено это слово, нужно думать, и вь данном месте, так как указание на юг, уже сделано было непосредственно ему предшествующпм выражевием: к югу. Ѳеман можеть служить здесь обозначеиием юго-западной Идумейской области, ближайшей к южной части Ханаанской земли 1). 2—4. В частности— южная граница Иудина колена начиналась от конца Соленого или Мертвогоморя, именно от находящаяся вь южной его части мелководного, похожая на болото, залива. От этой оконечности она шла на юг к возвышенности 1) В Ватик., Александр, и Лукиановских списках словам: при коще Ѳе.иана соответствует: ètûç KaSifjç == даже до Кадие: у блаж Иеронима они переведены: usque ad extremam partem australis plagae = „даже до крайней части южной страны". ГЛАВА 15. ИИСУСА НАВИНА. 89
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости