Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ВТОРОЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ВТОРОЙ
стр. 107
Увеличить страницу
31. Циклаг, Мадмана и Сансана, 32. Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. Вирсавие указана у Евсевие в 20-ти рим. иилях на юг от Хеврона; в настоящее время развалины этого города с колодцами древняго устройства носят название: „Бир-ес-Себа"; они находятся на пути из Хеврона к Красному морю, в разстоянии 45-тн кнлометров (около 42 верст) от первого. О Хорме см. XII, 14. Места других из названных здесь городов указываются только предположительно. Наприм., Циклаг, по греко-славян. переводу Сикелег, нзвестный из истории Давида (1 Цар. XXVII, 6 и др.), указывается английскими нзследователями на месте развалин „Цухейлика" в 11-ти англ. мил. к югу от Газы, тогда как другими назначаются этому городу другие места к северу и к востоку от Газы. О городах: Шема, Кесил, Мадмана, Сансана, Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон см. ириложение к XIX главе. 32. Всех двадцать девять городов. Это общее число городов, названных в 21—32 ст., читается одинаково в еврейском тексте и списках перевода 70-ти, равно как в таргуме Ионафана и арабском переводе (только в сирском читается: 36, по Полиглотте Вальтона), но оно оказывается мевыпим того, сколько их названо здесь 1). Большее число городов сравнительно с общей суммой их некоторые нз комментаторов обясняюгь тем, что в первоначальный перечень городов привнесены были впоследствии название других городов, находившихся в той же местности Иуднна колена, без изменение находившогося в тексте общогоих числа; при этом в частности предполагаюг, что это привнесете сделанобыло в то время, когда возвратнв-шиеся из вавилонскогоплена иудеи заняли города, находнвшиеся в южной части Иудина колена, которые перечислены в том же почти порядке в кн. Нееиии (XI, 21—27), но не значились первоначально в тексте кн. I. Навина 2). Это обяснение представляется неправдоподобным, потому что оно основано на крайней несообразительности того, кто, привнося новыя назвавие городов в перечень их, находящиися в кннге I. Навнна, не обратил внимание на имеющееся здесь общее их число и оставнл его без нзменение, Против предположение о позднейшем пополненин списка городов в данном месте говорить и то, что в других списках городов, находящихся в кн. I. Навина, наблюдается явление, противоположное мысли о позднейшем пополнении их, наблюдаются именно пропуски нескольких городов, вследствие чего, указанный писа-телем общие числа их оказываются в других местах значительно превышающими количество названных при этом городов, как это видно из XIX, 15 и 35—38. В виду этого остается, как наиболее вероятное, то обяснение разсматрпваемой разности, что читаемое ныне в тексте число: 29 не есть первоначальное, что оно явилось вследствие смешение еврейских букв-чисел, которыми оно было написано, с другими сходными по начертанию буквами, но имеющнми иное числовое значение. Основанием для такого обяснение служить то известное явление, что в библейском тексте ветхо-заветных кннг одно и то же событие определяется в различных местах не одинаково (напр., прор. Год предлагаете Давиду избрать, между прочпм, голод, по 2 Цар. XXIV, 13, в продолжении семи лет, а по 1 Пар. XXI, 12,—в продолженип трех лгт), вследствие происшедшего в древнее время смегаение одних букв-чисел с х) По русскому переводу выходит 37 городов, по славянскому — 33. Причина неодинаковости заключается в том, что некоторыя из названий, принятыя в рус-ском пфреводе согласно с ныншням фврфйским текстом за особыя название, в греко-славянском—соединены вместе, как обозначфниф одного и того жф города. Так в 23—24 названием: Ифнан. Зиф соответствуфт в Александр, сп. и славян, перфводе одно составное название 'IœvaÇicp = Ифнаксиф; равным образом в 25 ст. два название Кириав. Хецрон переведены по-грфчески одним: TWXEIÇ Аагрыѵ == слав, град Асером. Название же города Хешмана опущено в греко-славян. пфреводе, а Визгофея, как читается это названиф в фврейск. тфксте, при ином его чтении, принято греческими переводчиками за нарицательное слово и пфрфвфдфпо: хши.аиаит(Ьѵ= села их. 2) A. Dellmann. ГЛАВА 15. ИНСУСА НАВИНА. 95
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости

              Яндекс.Метрика
     
Детей Фатимы, предсказавших русскую революцию, могут канонизировать
Как сообщает радио Ватикана, указ о канонизации уже подписал папа Римский Франциск.
Часовня, где сходит Благодатный огонь, открылась в Иерусалиме
Реставрация часовни длилась девять месяцев Часовня, в которой каждый год в Великую субботу сходит благодатный огонь, открылась после девятимесячной реставрации в Храме Гроба Господня в Иерусалиме. Об этом сообщает издание "Комсомольская правда".
В местах не столь отдалённых молились всю неделю
На этой неделе в следственном изоляторе №3 г. Кольчугино состоялся молебен, который совершил клирик местного Свято-Покровского храма протоиерей Игорь Тарасенко, с 2006 года окормляющий данное учреждение.
Зюганов рассказал об «истоках ненависти» Европы к России
Зюганов подчеркнул, что царь Иван Грозный на Западе представлялся в «черных красках» и ему приписывали «всевозможные злодеяния». По словам лидера КПРФ, действия царя "меркли по сравнению со злодеяниями современных ему европейских монархов".

 

Публикации сайта "Агиограф" разрешены для некоммерческого использования без ограничений, если иное не оговорено особо.