Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ВТОРОЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ВТОРОЙ
стр. 131
Увеличить страницу
города и сёла их. (Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые «теснили их на горе, и не дава ли им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.) списков !); в позднейипих греческ. списках (иаприм. Лукиаиовских) они читаются наравве с прочии текстом; из изданий, основанных на этих позднейшпх en., каковы Комплютенское и Альдинское, они внесены в елавянский перевод—впервые— в Острожской Бнблин, где переданы: ЗЬе не дойде в свершение предел сы-•ном дановш а). В древнем до-Острожскои славянском переводе их ие находилось. Двойное свидетельство—перевода 70-ти по древвейшим спискам н—древне-славявскогоперевода—об отсутствии этих слов в библейском тексте имеет, без-спорно, для нас высокое звачевие и само по себе, и в виду того, что эти слова, как оии читаются в еврейском тексте, весьма неясны, как это видно, иапрнм., из перевода блаж. Иеронима: (et ipso fine concluditur =) „и самии пределом заключается" или из выше приведенного перевода в Острожской Библии 3). За словами, составляющими первую половвну 46-го стиха, в переводе 70-тн по древвейшнм гре-ческим сп. следует иепосредствеино то, что составляет 48-й ст.: вот удел колена сынов Дановых... и села их 4), между тем по еврейскому тексту и латинскому переводу, с которым согласуется здесь славяио-русский перевод, следует то, что заключается в 47-м стихе, в котором говорвтея о походе Данитян против Лясема. Наибольшая сообразность порядка повествоваиие, прннятогов переводе 70-ти, видна из того, что за перечислением городов, доставшихся Данову колену, •следует обыкновенно послесловие (ХТШ, 28; XIX, 8 и др. м.), какое здесь представляють слова 48-го ст., которыя по этому, принятому библейскнм писателем порядку пове-ствование, должны следовать за 46-м ст. Предпослание этому послесловию сказавного в 47-м ст. является весообразным и в том отношении, что завоеванный Давнтя-нами Ллсем-Дав ве прпвадлежал к уделу, который первоначально получило это колеио. За послесловием непосредствевво следуеть в древиейших списках греческ. перевода то. что в 48-м ст. поставлено в скобках, как перенесенное из слав. Виблии: и не истребили сыны Дановы Амореев... Эти слова, отсутствующая в яывешнем еврейском тексте, ве были, нужно думать, привнесены в тексте греческими переводчиками, на основании Суд. I, 34, а находились первоначальво и в еврейском текете, как в последием находятся в других местах книги подобные настоящему указание на неизгнаиие прежних жителей со стороны Иудина колена (XV, 63; XVI, 10; ХѴП, 12). Прнсоедннение этого указание к опнсанию удела Данова колева вызывалось здесь тем, что оставление Амореев в его уделе служило прямою причиною излагаемая одинаково по греческому переводу и еврейск. тексту событие, состояв-шогов поиоде сынов Дановых против Лясема. Так как Амореп, остававшиеса в 1) Field. Origenis Hexaplorum. 2) В. К. Лебедев, 364. 3) Рассматриваемый слова евреискоготекста (СПО П-133 КХ'Ч)» 110 бУк~ ... •• I т -( ! шальному переводу значат: „и вышел предел сынов Дановых от них". Более ясный смысл их достигается гебраистами путем так называемой конектуры, т. е. посредством изменение некоторых из слов евреискоготекста в другие, а именно—изменение КХ1 в -)5$Ч = был стянуть, стеснен и СПС = „от них" в Z.rh = „для них"; при этом и получается перевод: „и был предел сынов .Дановых тесен для них". Такой состав слов еврейск. текста в данном месте, не дающий без переделок определенного смысла, возбуждает естественно недо-верие к себе, а в связи с тем, что у 70-ти эти слова ве переведены, приводить к мысли, что они составляют позднейшую вставку в текст, как высказываются •об этом более откровенные из западных библеистов (Oettli в названном выше комментарии): 4) В до-Острожском славян, переводе и принят был этот же указываемый древними списками перевода 70-ти порядок повествование. В. К. Лебедев, •стр. 403. ГЛАВА 19. ИИСУСА НАВИНА. 119
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости

              Яндекс.Метрика
     
Три церкви Великого Новгорода передадут РПЦ
Новгородский музей-заповедник подготовил документы для передачи в пользование Новгородской митрополии РПЦ трех церквей - Святого Власия, Климента, Петра и Павла на Славне.
В Брянск доставили ковчег с частью пояса пресвятой Богородицы
В Брянск из Казанского собора Санкт-Петербурга накануне доставили ковчег с частью пояса пресвятой Богородицы.
В Екатеринбурге организуют крестный ход для школьников до Ганиной ямы
Дети и учителя начнут ход от храма Владимирской иконы Божией Матери на Семи Ключах и пройдут вплоть до монастыря святых Царственных страстотерпцев, расположенного на Ганиной яме.
Папа Римский пообещал самые жесткие наказания священникам – педофилам
Самые жесткие меры наказания ждут священников за педофилию и за покрытие тех, кто этим занимается, заявил Папа Римский Францисксегодня, 21 сентября, на заседании консультативной комиссии по вопросам сексуального насилия, сообщает AP.

 

Публикации сайта "Агиограф" разрешены для некоммерческого использования без ограничений, если иное не оговорено особо.