Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ТРЕТИЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ТРЕТИЙ
стр. 330
Увеличить страницу
326 ТОЛКОВАЯ вивлия. при многочисленных предположениях западных библеистов кри-тическаго направления, которыми наиисание книга Товита отодвигается не только на период после Вавилонскаго плена, но даже в первые века христианства. Первоначально книга Товита была написана на еврейском или библейско-арамейском языке, как ясно свицетельствует блаж. Иеро-ним, называющий книгу Товита Librum, chaldaeo sermone conscription (Migne. Patrol, curs. Compl. lat. t XXIX, col. 23—26), и Ориген (Epist. ad African, c. 13. Migne. Patrol, с. c. gr. t. XI, col. 80) Но существую-щие еврейские тексты книги: a) Hebraeus Miinsteri,—изданный Себ. Мюн-стером в 1516 г. в Константинополе (загем в 1542 в Базеле и несколько раз позже, напр. Нейбауером в Оксфорде в 1878 г.) и б) Hebraeus Fagii изд. Павлом Фагием в Изне в 1542 г., очевидно, позднейшаго происхождения (блаж. Иерониму они не были известны), отражают воззрения 'талмудизма и раввинства и для изучения текста и содержания книги имеют гораздо меньшее значение, чем греческгй текст книги, особенно по Синайскому списку этого текста,—тексты латинскге—do-Иеронимовекие древне-латинские переводы и перевод блаж. Иеронима—Вульгата, текст Сирскгй и текст Халдейский или Арамей-ский. Весьма поздняго происхождения переводы: ефиопский, коптский, армянский, грузинский, славянский и др. На русском языке о книге Товита до последняго времени было лишь несколько коротких трактатов: и) Свящ. Г. II. Смирнова-Пла тонова. Очерк о книге Товита—в „Православн. Обозрен." 1862, № ю; 2 и з) краткия исагогическия сведения о книге Товита даны в академических лекциях—Митр. Моск. Филарета, О книгах так на-зываемых апокрифических—в „Чтен. Общ. Любит, дух. проев." 1876, май,—и Митр. Киевскаго Арсения. Введение в священныя книги Ветхаго Завета—в „Трудах Шевск. дух. Академии" за 1872 г. и отдельно-Киев 1873; 4 и 5 j замечания на книгу Товит истолковательного характера—у npom. М. Хераскова, Обозрение исторических книг Ветхаго Завета. Владимир на Клязьме 1879, стр. 398—411, и у Д. Афа-насьева, Книги историческия Свящ. Писания Ветхаго Завета, Ставрополь 1886, стр. 369—385. В 1901 году вышло специальное изследование. о книге Товита профессора Киев. дух. Академии H. M. Дроздова, О про-исхождении книги Товита. Библиологическое изследование, Киев 1901, стр. 640. Это—капитальнейший и во всех отношениях превосход-нейший ученый труд, представляющий последнее слово науки по текстуально критической, историко-экзегетической, исагогической и др. сторонам научного изследования книги Товита. Почтенным трудом проф. Дроздова мы немало пользуемся при составлении своего „Ком-ментария на книгу Товита".
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости