Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ТРЕТИЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ТРЕТИЙ
стр. 388
Увеличить страницу
дите город нашим врагам, если на этих днях Господь не помо-жет нам. 12. Кто же вы, искушавшие сегодня Бога и ставшие вместо Бога посреди сынов человеческих? 13. Вот, вы теперь испытуете Господа Вседержителя, но никогда ничего не узнаете; 14. потомучто вам не постигнуть глубины сердца у человека и не понять слов мысли его: как же испытаете вы Бога, сотворившаго все это, и познаете ум Его и поймете мысль Его? Нет, братья, .не прогневляйте Господа Бога нашего! 15. Ибо если он не захочет помочь нам в эти пять дней, то Он имеет власть защитить нас в какие угодно Ему дни, или поразить нас пред лицем врагов наших. 16. Не отдавайте же в залог советов Господа Бога нашего: Богу нельзя грозить, как человеку, нельзя и указывать Ему, как сыну человеческому. 17. Посему, ожидая от Него спа-сения, будем призывать Его к се- бе на помощь, и Он услышит го-лос ваш, если это Ему будет угодно. 18. Ибо не было в родах наших, и нет в настоящее время ни колена, ни племени, ни народа, ни города у нас, которые кланялись бы богам рукотворенным, как было в прежние дни, 19. за что отцы наши преданы были мечу и расхищению и пали великим падением пред нашими врагами. 20. Но мы не знаем другаго Бога, кроме Его, а потому и надеем-ся, что Он не нрезрит нас и никого из нашего рода. 21. Ибо с пленевием нас надеть и вся Иудея, и святыни наши будут разграблены, и Он взыщет осквернение их от уст наших, 22. и убиение братьев наших и пленение земли и опустошение на-следия нашего обратить на нашу голову среди народов, которым мы будем порабощены, и будем в соблазн и поношение у тх, которые овладеют нами; I 23. потомучто рабство не послу- имен должно быть таково, каковым одно из них приводится в указанном месте Вытия, XLVI, 9: Харли— 1?'pî), и значить -Хаври — 'ЧЭП. Формы—Хаврий и Хармий представляют тоже точность и соответствие, но уже меньшую, и не еврейскому, а греческому иачертанию (Xaf3p£ç и Xappiç). Что же касается форм—Хаврия и Хармин, то это уже совершенное ведоразумение. В обоих случаях, где по русской Библип приводятся означенныя имена в такпх формах (УШ, 10 и X, Q), эти имена стоять в винительном падеже, при чем греческия оковчания нх естественно ИЗМЕНЯЮТСЯ в Сѵ (ХаврСѵ и Харриѵ). Переводчпк на русский язык ве задумался над этою метаморфозою, совершенно понятною в греческом тексте, не дал нри этом себе и труда припомнить уже употребленныя им формы имен (VI, 15), и полагая—в ѴШ, 10 н X, 6,- что имеет дело с именами неизменяемых оковчаний, перевел буквально греческие винительные падежи, прпцепив к ним еще русския вннительныя окончания. Отсюда и вышло—виесто: Хаврия и Хармия—Хаврина и Хармина (Ха(ЗрСѵ'а и Xapuiv'a). 11—27. Речь Иудифи, в высшей степени одушевленная, трогательная и разумная, носить в первой части своей (11—16 ст.) обличительный характер, во второй (17—27 ст.)—увещательный. Вдумываясь в дело глубже, нельзя ие чувствовать, что та форма, какую придал Озия своему обтищанию сдать город, действительно носила вызывающе-требовательный характер по отношению к Господу Богу, с судьбами Его свободного Самоопределения. Если бы Озия выразился просто: „сдам город, если через 5 дней пе произойдете изменеиия в его положевии к лучшему",—тогда это было бы вполне в порядке вещей человеческаго обсуждевия. Но когда он предварительно высказал всю нагежду на помощь Господа и, затем, поставил произвольно по своему человеческому сообра- 384 ТОЛКОВАЯ вивлия. ГЛАВА 8.
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости