" /> Terra Monsalvat :: Просмотр темы - Розы
Вход
Текущее время Вс Апр 23, 2017 11:46 pm
Найти сообщения без ответов
Розы
На страницу 1, 2, 3  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Terra Monsalvat ->       ЦВЕТНИК Королевства Труверов в Саду Наслаждений
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Чт Май 28, 2009 5:10 pm
Заголовок сообщения: Розы
Ответить с цитатой







Дорогие друзья, посетите, также и наш РОЗАРИЙ, созданный Иерофантессой Королевства - Эттерной

http://globalfolio.net/archive/viewtopic.php?t=1518

и проект Леди Офелии - СТРАННИК - EL PASAJERO
"Великая Роза Странника - это дорога жизни, которую мы создаем себе сами, это бесконечная Роза Возрождения".


http://globalfolio.net/archive/viewtopic.php?t=1746&start=0




Последний раз редактировалось: Galina (Ср Май 29, 2013 3:06 pm), всего редактировалось 5 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Пт Июл 03, 2009 4:14 pm
Заголовок сообщения: Призрак Розы
Ответить с цитатой

Прекрасная и трогательная песня Ричи Блэкмора - Ghost of a Rose - Призрак Розы.


В песне повествуется о девушке, которая говорит своему возлюбленному: "Обещай мне, что когда ты увидишь белую розу, ты вспомнишь обо мне, и я буду душой твоей розы"
При написании песни Ричи Блэкмор вдохновлялся музыкой Средневековья и Возрождения.


Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Пт Июл 03, 2009 4:15 pm
Заголовок сообщения: Готический романс "Призрак Розы" Ричи Блэкмора
Ответить с цитатой

Готический романс "Призрак Розы" Ричи Блэкмора


Роза – очень древний амбивалентный и многозначный символ, соотносимый с понятиями времени, жизни, смерти и воскрешения у многих народов.
Но я остановлюсь лишь на нескольких символических значениях этого цветка, связанных, непосредственно, с этой песней - женственность, юность, конечно же, любовь – и в этой связи розу часто использовали в любовных заклинаниях и в гаданиях о будущем супруге.
Роза также ассоциировалась с тайной и молчанием, и на потолках комнат рисовали цветок как символ того, что все, что сказано «под розой» навсегда будет покрыто тайной.
Многие поэты прошлого обращались к символизму этого прекрасного цветка, и, например, в поэзии Уильяма Блэйка роза предстает в своем двойственном значении, символизируя «невинность, отравленную опытом, добро, искаженное злом, бесконечность, заслоненную временем».




Хотя мой поэтический перевод и не воспроизводит в точности текст этой песни, но, надеюсь, что чувства и настроение мне удалось передать.



Призрак Розы
Ghost of a Rose

Среди долины безмятежной и шепота зеленых трав
Струей лазурной извиваясь, ручей тихонько напевал.


День изо дня у чистых вод, былое вдаль без устали влекущих,
Задумчивая дева в ожиданьи роняла лепестки от белых роз
В исток хрустальный, о любви поющий.
Искрились лепестки мерцающим сияньем.


Песня звучала с тихой волной:

Ах, возлюбленный мой, вечно я буду с тобой.
Душа моя в розе живет. Обещай мне, возлюбленный мой,
Что белая роза, омытая нежно росой
Напомнит меня серебристой слезой…
Пусть буду всегда для тебя - я призрачной розы душой.


Планеты совершали круг, стремились птицы на зимовье…
И дева светлых берегов однажды встретилась с любовью.


Фиалки восхищенных глаз зажглись навстречу бесконечной тайне.
На ложе теплой осени янтарной упали лепестки от белых роз…
И сердце кроткое и дикая душа ее печально
Открылись на лугу у рощи первозданной.


Ему прошептала дева с тоской:

Ах, возлюбленный мой, вечно я буду с тобой.
Душа моя в розе живет. Обещай мне, возлюбленный мой,
Что белая роза, омытая нежно росой
Напомнит меня серебристой слезой…
Пусть буду всегда для тебя - я призрачной розы душой.


Клонилось солнце на покой по огневому небосклону.
Деревья рощи золотой стремили к облакам колонны.


Закатному светилу, уходя, свой танец дева стала танцевать,
Купаясь в предзакатных бликах, бросая лепестки от белых роз…
Знал рыцарь - их ему не удержать…
Пронзила грусть печальным птичьим криком.


Канул навеки в забвенье покой:

Ах, возлюбленный мой, вечно я буду с тобой.
Душа моя в розе живет. Обещай мне, возлюбленный мой,
Что белая роза, омытая нежно росой
Напомнит меня серебристой слезой…
Пусть буду всегда для тебя - я призрачной розы душой.





Мария Стиллман (Marie Spartali Stillman)
Розы
английская художница

Последний раз редактировалось: Galina (Вт Фев 15, 2011 11:22 am), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Godefroi
Паладин Королевства Труверов


Зарегистрирован: 11.12.2007
Сообщения: 708
Откуда: Россия

СообщениеДобавлено: Ср Июл 29, 2009 5:28 pm
Заголовок сообщения: Роза сердца
Ответить с цитатой

озу я тебе дарю,
Как восток сиянье дню.
Ты в далекой стороне
Не забудешь обо мне.

Роза белая моя
Краше, чем сиянье дня,
Этой розе не увять,
Ей навек благоухать.

Сохрани и в тишь и в грозы,
Мою сказочную розу,
И желанною зови
Розу сердца и любви.


_________________
Если есть Бог - есть и труверы
Godefroi
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Пн Сен 14, 2009 8:04 am
Заголовок сообщения: Асклепиад Самосский
Ответить с цитатой




Асклепиад Самосский

Свидетели любви и горести моей


Свидетели любви и горести моей,
О розы юные, слезами омоченны!
Красуйтеся в венках над хижиной смиренной,
Где милая таится от очей!
Помедлите, венки! еще не увядайте!
Но если явится, — пролейте на нее
Все благовоние свое
И локоны ее слезами напитайте.
Пусть остановится в раздумье и вздохнет.
А вы, цветы, благоухайте
И милой локоны слезами напитайте!


Перевод: К. Н. Батюшков
Май 1817 — начало 1818

Источник: «О греческой антологии», СПб., 1820.



Данте Габриэль Россетти (Dante Gabriel Rossetti)
Морские чары (A Sea Spell)
1877


Асклепиад Самосский (III век до н. э.)
- древнегреческий буколический поэт с острова Самос. В его стихах, отличающихся искренностью и высоким художественным мастерством, преобладают темы любви и наслаждения жизнью. Асклепиад оказал большое влияние на последующее развитие не только коротких стихотворных произведений – эпиграмм, но и на античную поэзию в целом, и его именем названы:
Большой и Малый Асклепиадовы стихи и Первая, Вторая, Третья, Четвертая и Пятая Асклепиадовы строфы.
Сохранившееся творческое наследие Асклепиада - 39 эпиграмм, написанных элегическим дистихом.


Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Сб Окт 17, 2009 6:04 pm
Заголовок сообщения: Белую розу навек сохрани
Ответить с цитатой

Белую розу навек сохрани




Галина Росси и Годфрид Королев



Белую розу навек сохрани -
Розу волшебных мечтаний.
В песне вечерней о ней помяни,
Песне своих упований.

Старую книгу тихонько открой -
Книгу забытых творений.
Розы изящный узор кружевной
В ней отпечатался тенью.


Белую розу навек сохрани,
Розу судьбы и надежды.
В песне вечерней о ней помяни,
Под небосклоном безбрежным.

Старую книгу тихонько открой...
Роза бесценна, как память.
Воспоминаний узор кружевной
В сердце твоём не увянет.







Последний раз редактировалось: Galina (Сб Ноя 10, 2012 2:38 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Пн Янв 04, 2010 11:24 am
Заголовок сообщения: Афанасий Фет. Только встречу улыбку твою
Ответить с цитатой




Афанасий Фет


Только встречу улыбку твою



олько встречу улыбку твою
Или взгляд уловлю твой отрадный, -
Не тебе песнь любви я пою,
А твоей красоте ненаглядной.

Про певца по зарям говорят,
Будто розу влюбленною трелью
Восхвалять неумолчно он рад
Над душистой ее колыбелью.

Но безмолвствует, пышно чиста,
Молодая владычица сада:
Только песне нужна красота,
Красоте же и песен не надо.





Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Вс Янв 24, 2010 6:13 pm
Заголовок сообщения: La Rosa de los Vientos
Ответить с цитатой

К стихотворению о розе музыка:
Крис Сфирис
La Rosa de los Vientos




Последний раз редактировалось: Galina (Вс Янв 11, 2015 5:40 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Феано
Фея Семи Галактических Морей


Зарегистрирован: 18.11.2009
Сообщения: 390
Откуда: Семь Морей

СообщениеДобавлено: Чт Фев 11, 2010 2:19 pm
Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Дорогие Галина и Godefroi!

Благодарю за великолепие образов и стихов!
Разрешите в эту прекрасную тему добавить стихотворение
из сборника сотворчества поэтов
"Два Крыла"


Соловей и Роза




Любовник Розы

Любовник розы – соловей
Прислал тебе цветок свой милый,
Он станет песнею своей
Всю ночь пленять твой дух унылый.

Прислал тебе цветок свой милый
Любовник розы – соловей!..

Он любит петь во тьме ночей –
И дышит песнь его тоскою;
Но, с обнадёжною мечтою, -
Споёт он песню веселей.

И дышит песнь его тоскою, -
Он любит петь во тьме ночей!..

И с думой тайною моей
Тебя коснётся песни сладость;
И напоёт на сердце радость
Любовник розы – соловей!..

Тебя коснётся песни сладость
С надеждой тайною моей!..

_________________
Желаю сказочного мировосприятия
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Ср Фев 17, 2010 3:33 pm
Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Цитата:
Прислал тебе цветок свой милый
Любовник розы – соловей!..


дыханьи сумрака ночей
Споёт тебе об алой розе,
Избранник Музы - соловей


Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Вт Фев 23, 2010 5:59 pm
Заголовок сообщения: Среди кустов душистых роз
Ответить с цитатой

Спасибо Фея Феано

За певучий и чудный стих - "Любовник розы – соловей".
Мне тоже захотелось "обыграть" этот образ, и вот что получилось




реди кустов душистых роз
Луна полночный свет бросает.
Предвестницей далеких гроз
Зарница светлая блистает.
Но не страшится соловей -
Его любовь к нежнейшей розе
Пылает много, много дней.
К своей неизъяснимой грёзе
Певец стремится поскорей.
И в пьяном воздухе кружит
Среди цветов избранник ночи -
То с трелью к небу воспарит,
То к лепесткам приникнуть хочет.
И переливчатый мотив
За ветром следует, ликуя…
Но вдруг умолкнет, одарив
Ночную розу поцелуем.






"Соловей и Роза".
Музыка достойного Паладина Годфрида, слова и исполнение скромной Архитектессы.





Последний раз редактировалось: Galina (Ср Янв 15, 2014 11:33 am), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Рыцарь КОТктейлиус
Арт-мейстер


Зарегистрирован: 13.01.2010
Сообщения: 35
Откуда: Прибалтика большая

СообщениеДобавлено: Чт Фев 25, 2010 1:30 pm
Заголовок сообщения: Re: Розы
Ответить с цитатой



Цветник прекрасен, вместо прозы,
Пусть здесь всегда звучат стихи ! -
Благоуханьем запах РОЗЫ
Насытит воздуха духи..
.




Росинок капельки как слёзы,
Блестят на лепестках цветка -
Нежны, с жеманностью слегка
И королевы цветов - РОЗЫ !
Поэтому есть все причины
Писать с той прелести картины !









_________________
Порою за Любовь охота
Страдать не меньше Дон-Кихота -
Среди всех дам дворца посмею,
Хвалить свою лишь - Дульсинею...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2010 12:50 pm
Заголовок сообщения: Теофиль Готье. Чайная роза
Ответить с цитатой




Теофиль Готье

Чайная роза


Перевод Николая Гумилева

редь связки роз, весной омытой,
Прекрасней чайной розы нет.
Её бутон полураскрытый
Слегка окрашен в красный цвет.

То роза белая, так ровно
Краснеющая от стыда,
Внимая повести любовной,
Что соловей поёт всегда.

Она желанна нашим взглядам,
В ней отсвет розовый зажжён,
И пурпур вянет с нею рядом,
Иль грубым делается он.

Как цвет лица аристократки
Затмит крестьянских лиц загар,
Так и она затмила сладкий
Алеющих сестёр пожар.

Но если Вы её, играя,
Приблизите рукой к щеке,
Внезапно светлый блеск теряя,
Она опустится в тоске.

В садах, раскрашенных весною,
Такой прекрасной розы нет,
Царица, чтоб идти войною
На Ваши восемнадцать лет.

Ах, кожа побеждает вечно,
И крови чистая волна
Из сердца юного, конечно,
Над всякой розой взнесена.





Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Godefroi
Паладин Королевства Труверов


Зарегистрирован: 11.12.2007
Сообщения: 708
Откуда: Россия

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2010 7:08 pm
Заголовок сообщения: Re: Розы
Ответить с цитатой

озу я тебе дарю

Слова и музыка - Godefroi, клип - Galina
_________________
Если есть Бог - есть и труверы
Godefroi
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3859

СообщениеДобавлено: Сб Апр 03, 2010 11:45 am
Заголовок сообщения: Роза и Мильтон
Ответить с цитатой




Хорхе Луис Борхес

Роза и Мильтон


розы, безымянные в веках,
Уходят в вечность ваши поколенья,
Я лишь одну спасаю от забвенья
В нетленных поэтических строках!
Да не иссушит ветра дуновенье
Росу на благовонных лепестках
Последней розы, что держал в руках
Слепой поэт, о скорбное мгновенье!
Тот сад, где розы Мильтона цвели,
Уже, быть может, стерт с лица земли,
Лишь над одной я отвратил угрозу.
Пусть это самый хрупкий из цветков!
Я воскресил из темноты веков
Глубокую, невидимую розу.


Перевод Вадима Алексеева

***

Борхес, как и Мильтон, познал слепоту и встретил старость полностью незрячим. Если восприятие зрением совершается нами почти мгновенно, то восприятие осязанием — это целый процесс, оставляющий время для мыслей, в старости чаще печальных.





Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Terra Monsalvat ->       ЦВЕТНИК Королевства Труверов в Саду Наслаждений Часовой пояс: GMT
На страницу 1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


  Global Folio          

Powered by phpbb.com © 2001, 2005 phpBB Group
              Яндекс.Метрика
     
 
Content © Terra Monsalvat
Theme based on Guild Wars Alliance by Daniel of gamexe.net