117. О Царе Рима и Царе Эфиопии (142)

И Рима Царь, и Царь Эфиопии, и Архиепископ Александрии - а мужи Рима тогда православными были - оповещены были о том, что должно им их (евреев) истребить. И должно им было восстать для сражения и воевать против врагов Божьих - Евреев, и истребить их, Царю Рима Эньи (King of Rome 'Enya), и Царю Эфиопии Пинхасу (King of Ethiopia Pinhas - Phinehas - Финеес?); и должно им было опустошить земли их, и построить там церкви, и должно им было резать на части Евреев в конце сего Цикла (Cycle) из двенадцати циклов луны. Тогда царству Евреев будет положен конец и Царство Христа установится до прихода Лжемессии (False Messiah). И два тех царя, Юстинус (Justinus) Царь Рима и Калеб (Kaleb), Царь Эфиопии, встретились в Иерусалиме. И Архиепископу их должно было жертвы (для них) подготовить, и им предложить должно было (те) жертвы, и должно им было Веру в любви утвердить, и должно им было обменяться дарами друг с другом, а также приветствиями мирными, и должно им было разделить между ними землю от Иерусалима, как мы сказали уже в начале сей книги (* см. главу 20) . И во имя любви должно было им соединиться в царственном звании [Царя Эфиопии]. Должно им было смешаться с Давидом и Соломоном, отцами их. Тому, кого в вере избрали они по жребию числиться (to be named - букв. именоваться) из Царей Рима, должно было назваться "Царем Эфиопии", и также Царю Рима должно было носить имя "Царя Эфиопии", и должно ему было часть иметь в жребии том, по которому должно ему быть поименованным (т.е. причисленным к) вместе с Давидом и Соломоном, отцами их, также как и Четырем Евангелистам. И четвертого, того кого должно им было избрать, каждому в стране его собственной ...
И так, объединившись в общие узы, и утвердив веру истинную, решили они, что Евреям нельзя больше жить, и каждый из них должен был оставить сына там своего; и Царь Эфиопии должен оставить был там сына своего первородного, чье имя было Израиль, и возвратится в страну свою в радости. И когда он явился в царственный дом свой, должно ему восхвалить было Бога премного, и предложить свое тело как жертву во славу Богу его. И Бог примет с радостью его, ибо он не осквернит свое тело по возвращении, но войдет в монастырь он в чистоте сердца. И сделает он царем своего младшего сына (143), чье имя Гэбрэ-Мэскэль (Gabra Maskal - Гэбрэ-Мэскэль), и себя самого заключит он [в монастыре]. И когда некто поведал (поведает) сие Царю Награна, сыну Калеба (Kaleb), явится он с тем, чтобы царствовать над Сион(ом), Гэбрэ-Мэскэль поднимет войска свои, и выступить в путь в колеснице он, и встретят они его на узком конце Моря Либа (Моря Ливийского?), и сразятся они меж собой. И в ту же ночь двое из них будут молится от заката до рассвета, когда битва обрушится крепко на них. И когда возопят они к Нему слезно, Бог рассмотрит молитвы обоих их, и молитву покаянную отцов их, и скажет: "Сей, старший, поднялся дабы исполнить волю отца его, и тот, младший, возлюбил отца своего, и помолился Богу [о нем]." И Бог скажет Гэбрэ-Мэскалю: "Избери между колесницей и Сионом," и Он побудит его выбрать Сион, и воцарит он открыто на троне отца своего. И Бог заставит Израиля избрать колесницу, и будет он царствовать тайно и не будет видимым он, и отошлет Он его ко всем тем, кто преступил заповедание Бога. И никто не построит дома (себе), и будут они жить в шатрах, и никто (из них) не испытает усталости в трудах, и никто не испытает жажды в пути (144). И дни их будут вдвое превосходить дни [обычных] людей, и будут они применять луки и стрелы, и будут стрелять в того, и пронзят того, кого Бог ненавидит.
Вот каким образом Бог сотворил Царю Эфиопии более славы, и милости, и могущества, нежели всем прочим царям земным ради величия Сион(а), Ковчега Закона Божьего, Сион(а) небесной(-го). И да позволит нам Бог исполнять Его волю благую духовную, и избавит нас от гнева Своего, и предоставит нам часть в царстве Своем. Аминь.
И они ответили и сказали ему: "Истинно, ты сказал хорошо, ибо так это было открыто тебе помощью Духа Святого. Ты рассказал обо всем нам, что было, и ты пребываешь в согласии с книгою Дамотийоса (Damotiyos/Domitius) Римского. И также предрек ты то, что случится с двумя столицами (cities - букв. городами), невестами Христовыми, церквями Нестасьи (Nestasya) и Аркадьи ('Arkadya), и Марены (Marena), и Эфиопии, великими столицами Божьими, где чистые жертвы и предложения будут во все времена предлагаться."
Да явит нам Бог милость Свою! (Да будет с нами) благословение всех святых и мучеников во веки вечные! Аминь. Христос наш Царь, и во Христе наша жизнь во веки вечные. Аминь. И Аминь".

Колофон

В арабском повествовании сказано: "Мы обратили (книгу сию) в арабский язык из Коптской рукописи от престола Марка Евангелиста (145), учителя, который Отец нам всем. Мы перевели ее в четыреста девятый год благости (146) в стране Эфиопии, во дни Гэбрэ Мэскэля (147) (Gabra Maskal) царя, называемого Лалибэла (148) (Lalibala), во дни Аббы (Отца) Георгия (149), доброго епископа. (150) И Бог пренебрег, чтоб была она переведена и растолкована абиссинским наречием. И когда размышлял я над этим - Почему Абаль-Эз ('Abal'ez) и Абальфарог (Abalfarog) (151), переписавшие книгу сию, не перевели ее? Так я сказал: Появилась она во дни Загве, и не перевели они ее потому, что в книге сей сказано: Те, кто царствуют не будучи Израилитами суть Закона преступники (152). Будь они (т.е. цари династии Загве) от царства Израиля, то издали бы они ее. И была она найдена в Назрете (153)."
"Так помолитесь же за меня, слугу вашего бедного Исаака (154) (Isaak). И не браните меня за неточность речения языка моего. Ибо я потрудился немало для славы страны Эфиопии, и для наступления Сиона небесного, и для славы Царя Эфиопии. И советовался я с праведным и любящим Бога правителем (governor) Ябика-Ыгзиы (155) (Ya'ebika 'Egzi'e), и он поддержал меня и сказал мне: "Трудись." И я трудился, с Божией помощью, и Он не отплатил мне согласно грехам моим. Так помолитесь за слугу вашего Исаака, и за тех, кто трудился вместе со мной над произведением книги сей, ибо мы пребывали в бедствии тяжком, я и Ямхарана-Аб (Yamharana-'Ab), и Хезба-Крестос (Hezba-Krestos), и Андрей (Andrew), и Филипп (Philip), и Махари-Аб (Mahari-Ab). Да будет Бог милостив к ним, и запишет Он их имена в Книге Жизни в царстве небесном, вместе со всеми святыми и мучениками во веки вечные! Аминь."


Примечания:

142.* Английский переводчик по поводу этой главы заметил: "Местами текст этой главы затруденителен для понимания." Вообще, эта глава привела меня в полнейшее отчаяние, не могу поручиться за то, что я понял ее содержание хотя бы наполовину, поэтому я оставлю ссылку на английский текст http://www.sacred-texts.com/chr/kn/kn117.htm), с тем, чтобы те, кому ведомо это наречие и подробности эфиопской истории, могли предпринять собственную попытку постижения.

143. Согласно легенде, у эфиопского царя Калеба было два сына: Израэль и Гэбрэ-Мэскэль (в прочем встречаются и другие варианты имен сыновей Калеба или другие сыновья), и якобы Калеб отослал свою корону в Иерусалим, в Храм Гроба Господня, и удалился в монастырь, уступив правление младшему сыну Гэбрэ-Мэскэлю (!!! не путайте этого полулегендарного Гэбрэ-Мэскаля с вполне историческим Лалибелой/Амдэ-Цыйоном/Гэбрэ-Мэскалем, упомянутым в Заключении !!!). В двух километрах к северу от современного Аксума находится двойная гробница, которую относят Калебу и его сыну Гэбрэ-Мэскалю (впрочем, это не единственное место захоронения, приписываемое последнему). Что касается Израэля, судя по данным нумизматики (надписи на монетах) царь с таким именем правил в Аксуме после 575 года, т.е. для сына Калеба несколько поздновато (монеты Калеба датируются 520-ыми годами + 26 лет монашеской жизни Калеба), по крайней мере для старшего, так что их прямое родство под серьезным вопросом. (Stuart Munro-Hay "Aksum: An African Civilisation of Late Antiquity" - http://users.vnet.net/alight/aksum/mhak1.html )

144. ?Возможно это как-то связано со значением этнонима эфиопских иудеев - фалаша - в переводе "странники", "скитальцы", "изгнанники"? Или с кочевниками-мусульманами?

145. "Основал коптскую церковь сам св. Марк Евангелист. Он прибыл в Африку в 47-48 гг и проповедовал в Александрии, тогдашней столице Египта. В 69 году св. Марка замучали римляне. Копты считают св. Марка своим первым патриархом. Часть его мощей хранится в коптском храме в Александрии." Алексей Мокроусов, Христиане в Египте, Новое время, №44 5 ноября 2000 Копты: православные люди в Африке, "Труд", 18 января 2000 года Загадочные копты, Ортодокс ру, http://www.orthodoxy.ru/koinonia/EL_Coptic.html
См. также http://www.africana.ru/lands/Egypt/frame/Coptes.htm

146. В английском тексте year of mercy - букв. год милости. Воспользуюсь примечанием Б.А.Тураева к его переводу "Сказания о походе царя Амда Сиона" (см. http://vostlit.narod.ru/ на букву Э - эфиопские хроники, там же кстати должен быть помещен и этот мой перевод Кебра Негаст) Б.А.Тураева препарирует дату 1332 следующим образом: "Дата по эре “мучеников" или Диоклетиана (281*) с прибавленным к ней пасхальным периодом или великим индиктионом в 532 г., т. е. 284* + 532 + 516 = 1332. Термин "год благости" заимствован из Пс. 64, 12." Далее делаем так 516 - 409 = 107, 1332 - 107 = 1225
* Возможно, ошибка сканирования, правильно (судя по дальнейшему тексту/вычислениям) - 284.

147. Предисловие к английскому изданию указывает на Амдэ-Цыйона I . "... в 1314 г. к власти пришел молодой и энергичный Амдэ-Цыйон I по прозванию Гэбрэ-Мэскэль. Этот правитель занимает видное место в истории Эфиопии, его именем принято называть не только период царствования, но и литературу той эпохи." (А. Бартницкий И. Мантель-Heчко "История Эфиопии")

148. Если следовать тексту предисловия английского издания, это Амдэ-Цыйон/Гэбрэ-Мэскэль. Однако, Гэбрэ-Мэскэль - это одно из имен Лалибелы , много раз засвидетельствованное, в агиографии в т.ч.
Царь Лалибэла из династии Загуйе, причисленный за свои заслуги к лику святых: "Один из самых знаменитых правителей этой династии (рубеж XII— XIII вв.), зачисленный в разряд отечественных святых — Лалибэла (Лалыбэла). ... житие указывает, что Лалибэла, когда занял трон, богато одарил бедных и нуждающихся, а в честь бога построил 10 храмов, не похожих один на другой. ... знаменитых монолитных храмов Эфиопии; вырубленные в скале, храмы в те времена, когда они воздвигались, были, несомненно, чудом архитектурной техники." (А. Бартницкий И. Мантель-Heчко "История Эфиопии")
Лалибела - Гэбре Маскаль I Лалибела ( -1172-1212) - читаем, наприер, в списке эфиопских правителей - http://datarule.narod.ru/ethiopia.html.
О времени Лалибелы известно только, что он был жив и правил в 1212 г. (по колофону одной роскошной ркп. Евангелия). * т.е. вполне возможно был жив и в 1225 - году упомянутом в Колофоне в связи с именем Лалибелы/Гэбрэ-Мэскэля!


149. согласно версии Предисловия, упоминание Гэбрэ-Мэскэля/Амдэ-Цыйона (GABRA MASKAL/’AMDA SEYON I) вполне определенно указывает на отрезок между 1314 и 1344 годами (время его правления), примерно тогда же патриархом Александрии был Георгий. "До 1959 г., когда эфиопская церковь отделилась, от александрийской патриархии, абунэ (дословно “наш отец”; титул главы эфиопской церкви) назначался александрийским патриархом обычно из египетских коптов." (А. Бартницкий И. Мантель-Heчко "История Эфиопии")
Кроме того, примерно в это же время служил "абба Гийоргис (отец Георгий), монах из шоанского монастыря Гасычча, осуществивший переработку “Хорологиона” — произведения, определяющего время дневных и ночных церковных обязанностей." (А. Бартницкий И. Мантель-Heчко "История Эфиопии")

150. Полагаю, что именно здесь заканчивается цитата (или мнимая цитата) из арабского источника, и дальше идет уже речь Исаака, руководителя коллектива, работавшего над составлением и редакцией книги.

151. Увы, точных сведений об Abal'ez и Abalfarog нет.

152. См. конец главы 34.

153. Назрет - "Назрет (город на юге от Аксума) становится приблизительно до IX в. резиденцией патриархов слабеющего государства." (А. Бартницкий И. Мантель-Heчко "История Эфиопии"), **на карте более поздней эпохи (30-ые годы XX века) город с таким названием находится к юго-востоку от современной Аддис-Абебы.

154. По версии А.Бартницкого и И.Мантель-Нечко - ныбурэ ыд Йисхак. Ныбурэ ыд - "дословно “рукоположенный”, т. е. “назначаемый” или “посвященный”. Звание светского главы церкви, одно из самых старших и самых высоких в Эфиопии, давалось обычно главе аксумского собора Цыйон." (А. Бартницкий И. Мантель-Heчко "История Эфиопии")

155. Упоминание этого имени может нам дать предельную дату написания Эпилога Кебра Нэгэст (если не всей книги целиком) - 1320 год: "Усилия императора Амдэ-Цыйона I по централизации власти встретили вооруженное сопротивление на севере страны, в том числе и со стороны фалаша. В XIV в. в Тигре, а также в районах на север от Шоа, где был новый центр государства, имели место сепаратистские движения. Около 1320 г. император Амдэ-Цыйон подавил там восстание, возглавленное Ябикой-Ыгзиы." (А. Бартницкий И. Мантель-Heчко "История Эфиопии")
С. Б. Чернецов, Некоторые предположения относительно причин происхождения эфиопской версии “Славы царей” // Эфиопские исследования. История, культура / Отв. ред. А. Н. Громыко (Москва, 1981) 26–31 (первоначальная цель перевода — обосновать претензии на эфиопский престол Йабика Эгзие, правителя области Эндерта в Тигре (1314—1322); приспособлено к воцарившейся амхарской династии после подавления мятежа этого правителя царем Амда Сионом). См. также: S. Chernetsov, Riches and Honor of Ethiopian kings (в настоящем томе). Мнение Чернецова о происхождении эфиопской версии поддержано М. Кроппом, который считает, что КН посвящена обоснованию прав древнего эфиопского “Сиона” в Аксуме вопреки претензиям нового церковного центра в провинции Ласта, построенного Лалибелой . “Слава царей ”, по объяснению Кроппа, — это и есть Сион, главный “герой” повествования и главный источник династических прав династии “Соломонидов”. См.: M. Kropp, Zur Deutung des Titels “Kebra nagast” // OC 80 (1996) 108–115. В пользу мнения Кроппа об отражении в КН конкуренции между Аксумом и Ластой свидетельствует и собственно загвейский материал — Житие Лалибелы. Согласно этому памятнику, Ковчег Завета находится вовсе не в Аксуме, а в Иерусалиме, где ему, наряду с другими святынями, поклоняется Лалибела: S. Kur, Еdition d’un manuscrit ethiopien de la Biblioth и que Vaticane: Cerulli 178 // Atti della Accademia Nazionale dei Lincei. Anno 369 — 1972. Memorie. Classe di Scienze morali, storiche e filologiche. Ser. VIII, vol. 16 (1972) 381–426, особ. 401/420 (эф. текст / фр. пер.; издано только здесь, т. к. фрагмент не вошел в первую публикацию Жития Лалибелы). Впрочем, альтернативная Кроппу недавняя гипотеза происхождения КН заслуживает не меньшего внимания. Согласно Гетачеу Хайле, связавшего материал изданной им хронологической заметки с датировкой царствования Гебра-Маскаля (“сына” — то есть, согласно Гетачеу Хайле, отдаленного потомка — Калеба) в КН, сама КН отражает события в Аксуме ок. 884 г. по эфиопскому счету или по Р. Х., когда имело место (согласно некоторым эфиопским преданиям) “отделение” фалаша. Гетачеу Хайле предполагает, что религия фалаша была исконной для Аксума, а Гебра Маскаль вступил в острый конфликт с ее приверженцами (Getatchew Haile, A New Look on Some Dates of Early Ethiopian History// Mus 95 (1982) 311–322). Впрочем, внимание к датировке царствования Гебра Маскаля является сильной стороной новой гипотезы, вполне независимой от той ее — как мне кажется, чересчур гадательной — части, что относится к происхождению фалаша. (Христианский Восток 2 (2000) В. М. Лурье ИЗ ИЕРУСАЛИМА В АКСУМ ЧЕРЕЗ ХРАМ СОЛОМОНА: Архаичные предания о Сионе и Ковчеге Завета в составе Кебра Негест и их трансляция через Константинополь)

Фрагмент из: "КНИГА О СЛАВЕ ЦАРЕЙ KEBRA NAGAST"
Текст переведен по сетевому изданию: Kebra Nagast
http://www.sacred-texts.com/chr/kn/index.htm

© перевод - Стариков И. В. 2003-2004

Источник:
Библиотека Vostlit

Историко-искусствоведческий портал "Monsalvat"
© Idea and design by Galina Rossi
created at June 2003