Global Folio Search
использует технологию Google и предназначен для быстрого поиска книг в сотнях интернет - библиотек одновременно. Индексирует только интернет-библиотеки содержащие книги в свободном доступе
  Рассылки   Subscribe.Ru
Новости портала  "Монсальват"
 
 

 

В России эту пьесу в переводе русской писательницы, драматурга и поэтессы Татьяны Щепкиной-Куперник поставили на сцене театра Литературно-артистического кружка 4 января 1896 года, в бенефис Лидии Яворской, известной русской актрисы.

Яворская, Лидия Борисовна (по мужу — княгиня Барятинская; 1871—1921) — русская актриса.

Яворская, Лидия Борисовна (по мужу — княгиня Барятинская; 1871—1921) — русская актриса

Обе эти дамы были лично знакомы с Эдмоном Ростаном, и не раз бывали на его вечерах в Париже. И, поскольку пьесы Ростана ставились на всех сценах Европы, подруги взяли на себя труд и смелость осуществить постановку «Принцессы Грёзы» в России. И… энтузиазма и поддержки своей идея не встретили.
Руководство петербургского Суворинского театра и особенно сам Алексей Сергеевич Суворин - известный писатель, театральный критик и драматург – считали сюжет драмы банальным, маловыразительным, были категорически против постановки драмы «Принцесса Греза» на русской сцене и довольно активно этому препятствовали самыми разными способами. По воспоминаниям современников Алексей Суворин, «приходил на репетиции со своим неизменным посохом, стучал им об пол и из своей ложи громко восклицал на весь театр: «Какой-то дурак едет к какой-то дуре на каком-то дурацком корабле, а эти девчонки (девчонками он называл Щепкину-Куперник и Яворскую. – прим. автора) воображают, что Петербург от этого с ума от восторга сойдет!..»
Однако премьера, все же состоялась и, к великому удивлению руководства театра, отзывы были самые что ни на есть благоприятные.

Драму Эдмона Ростана можно прочесть, кликнув на эту ссылку,
 
я здесь приведу лишь слова Мелисенты, при встрече с Джауфре:

Принц Жофруа! На зов ваш я пришла.
От пилигримов Франции далекой
Поэма вашей верности высокой
Давно уже известна мне была;
Мы были с вами как две пальмы южных,
Чьи нежные цветы душистой пылью
С другими сочетаются цветами,
К ним долетев на крыльях ветерка.
Когда, смотря на отблеск волн жемчужных,
Я поддавалась странному бессилью,
Я уносилась к вам тогда мечтами
И к вам была невидимо близка.
Когда в часы бессонницы ползучей
Вы ночью тихо слезы проливали -
Бесцельные, по мнению других, -
И я тогда в тоске металась жгучей,
И те же слезы, полные печали,
Лились тогда, мой друг, из глаз моих;
Но, утомившись жить одной мечтою,
Ты пожелал, чтоб ближе я была:
Ты захотел увидеться со мною,
Ты звал меня, и я к тебе пришла;
И я пришла, перед тобой предстала
Я в облаках курений благовонных,
В наряде пышном, царственном моем;
Пускай же запах розы и сандала,
Пусть звуки лютней и виол влюбленных
Тебя поздравят с нашим лучшим днем.
Под звонкий гул колоколов Тортозы
Его пусть с нами празднует весь мир!
Сегодня ведь твоей принцессы Грезы
С тобой, мой принц, свершают брачный пир!

/ Эдмон Ростан «Принцесса Греза» /


Надо сказать, что после постановки «Принцессы Грёзы» и во Франции и в России тема «Дальней любви» трубадура Джауфре стала невероятно популярна. Настолько, что появился вальс «Принцесса Грёза», духи «Принцесса Грёза», шоколад, почтовая бумага с цитатами из драмы и великолепные ювелирные украшения, созданные по эскизам таких признанных мастеров ар-нуво как Альфонс Муха и Рене Лалик.

Lalique la princess lointaine

Рене Лалик. Подвеска "Принцесса Грёза"

Подвеска «Принцесса Греза» по эскизу Рене Лалика

Подвеска «Принцесса Греза» по эскизу Рене Лалика

Подвеска «Принцесса Греза» по эскизу Альфонса Мухи. 1900 год позолоченная бронза Хранится в Праге

Подвеска «Принцесса Греза» по эскизу Альфонса Мухи. 1900 год позолоченная бронза Хранится в Праге

Мариус Марс-Валетт (Marius Mars-Vallett) Далекая принцесса (Princess Lointaine) бронзовая статуэтка 1900

Мариус Марс-Валетт (Marius Mars-Vallett) Далекая принцесса (Princess Lointaine)
бронзовая статуэтка 1900

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Сюжет «Далекой любви» Рюделя, изображенный в драме Ростана оказал влияние на Михаила Врубеля, тогда еще мало известного художника.

Постановку пьесы Ростана Врубель видел в начале 1896 года, и почти в это же время ему поступил заказ на оформление художественного павильона «Художественного отдела» Всероссийской промышленной и художественной выставки в Нижнем Новгороде. Открытие выставки было запланировано на лето 1896 года, и организатором был назначен министр финансов Сергей Юльевич Витте. Надо ли говорить, что Витте задумал провести это мероприятие с широким размахом и на 100 гектарах площади был выстроен, кроме всех прочих, специальный павильон для экспозиции произведений искусства. Соратником в этом деле Витте избрал своего давнего партнёра – Савву Ивановича Мамонтова, который и должен был разработать не только культурную программу, но и проследить за художественным оформлением. А Мамонтов пригласил Михаила Врубеля, прекрасно понимая, что идёт на риск, так как заказ этот не только не был официально согласован с Академией художеств – «хозяйкой» павильона, но и художники, выставлявшие там свои полотна, были предубеждены против «декаданса» Врубеля. Панно считали «нехудожественным», а за то, что Мамонтов не согласовал оформление павильона с ними, решили его проучить и Александр Бенуа послал телеграмму в Академию художеств: «Панно Врубеля чудовищны. Необходимо убрать. Ждем жюри». Ну а жюри Академии под председательством вице-президента графа И.И.Толстого постановило «невозможным оставить эти панно... в залах художественного отдела».

Разразилась целая буря…Мамонтов жаловался Витте, тот, в свою очередь, говорил с Толстым, который, возмущенный врубелевской работой, обратился к президенту Академии великому князю Владимиру Александровичу со своей жалобой, а тот, пошёл прямо к императору Николаю II… настоятельно уверяя, что панно надо снять… в результате панно сняли, а Врубелю устроили настоящую травлю. Художник не мог больше находится в Нижнем Новгороде и заканчивать работу, и уехал в Москву, получив от Мамонтова пять тысяч.
Но Савва был не из тех, кто легко сдавался и его дальнейшие действия были буквально шокирующими. Он попросил приехавших на выставку Василия Поленова и Константина Коровина закончить панно и те с удовольствием согласились, поскольку считали работы Врубеля оригинальными и талантливыми, ну а пока художники работали, Мамонтов арендовал кусок земли за оградой выставки и срочно возвёл на нём павильон, над входом которого красовалась надпись: «Выставка декоративных панно художника М.А.Врубеля, забракованных жюри Императорской Академии художеств». Это было неслыханно, но своего Савва добился – посетители буквально повалили в павильон, тем более, что вход был бесплатным. Через несколько дней слова «забракованных жюри Императорской Академии художеств» пришлось, всё же, закрасить, но было уже поздно. Слух разошёлся и все хотели взглянуть на скандальные работы художника, история с которыми стала, благодаря стараниям Мамонтова, одним из наиболее примечательных и громких событий во время проведения художественной выставки.
Отзывы были от самых отрицательных и оскорбительных до восторженных и полных восхищения.
Но я хочу остановиться лишь на одном, написанном Андреем Карелиным, портретистом и автором статей по искусству, в котором он говорит, о том, что критики Михаила Врубеля не поняли самого главного - смысл полотна в том, что на нём изображено не реальное свидание Джауфре Рюделя с Мелисентой, а лишь его видение, его «греза о Грезе», возникшая в тот момент, когда трубадур пел свою прощальную, исполненную любви песню.

Майоликовое панно «Принцесса Грёза», Москва. М. А. Врубель, 1896 г.

Майоликовое панно «Принцесса Грёза», Москва. М. А. Врубель, 1896 г.

Михаил Врубель в своем полотне изменил сюжет Эдмона Ростана, считая, что встреча влюбленного поэта и прекрасной принцессы возможна только лишь в иной реальности, а не на земле, и на корабль, к умирающему Джауфре, спускается светлый, полупрозрачный образ прекрасной женщины, держащей в руках белую лилию, символ чистоты и непорочности, благородства и царственности, и чело её тоже украшено белыми лилиями.

«Я напишу «Принцессу Грезу» как общую всем художникам мечту о прекрасном», – говорил Михаил Врубель.


На кромке моря – берег дальний,
Волна крутИтся неспеша,
Так отчего же ты печальный,
О, Джауфре!? В глаза заката
Глядишь… Зачем твоя душа
Неведомой тоской объята?

Ты в странствие своё пустился
Любви Далёкой слыша зов.
Ты без неё душой томился.
И вот, уже под парусами,
Ведом дыханием ветров
Глядишь за горизонт ночами.

В неверном свете, над водАми
Встает звездой Далёкий Лик,
Лазурными глядит очами…
Шум парусов – как скорби шёпот,
И бесприютной чайки крик,
Да моря неутешный ропот…

Ты знаешь – встреча будет краткой,
И распростерла смерть крыла.
Ты грезишь Дальней в лихорадке.
Зари сияние разлилось
Когда Далёкая пришла,
И к Джауфре главой склонилась.

Душа Рюделя отлетает:
«О, милая, ты не горюй» -
И с опаленных уст слетает
Последний-первый поцелуй.

/Галина Росси/


© Галина Росси

 
Предыдущая