ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 331

ПРИМЕЧАНИЯ

32,9. Альберти комбинирует Витрувия и Теофраста. Первый (II, 9, 8) говорит
о quercus (то есть летнем дубе, Quercus pedunculata Ehrh.), что этот вид дуба,
не имея широких скважин, из-за плотности не может впитывать влаги (поп
habeas foraminum raritates propter spissitatem non potest in corpus recipere
liquorem), у Альберти: minutis foraminibus praedita humorem non recipiens.

Теофраст (Hist; plant., V\, 1, 2) говорит, что, срубленный вовремя, дуб (6gvg,
robur в переводе Газы) вовсе не подвержен гниению и червоточине, оставаясь
твердым и плотным, как рог (ad similitudinem со г mi, в латинском переводе). Из
cornu, очевидно, получилось у Альберти columna, колонна.

...просверлить только намочив.., — См. Плиний (XVI, 40, 76, 3) и Теофраст
(У, 3, 3). Вероятнее заимствование из Плиния.

...когда он лежит на земле...—-Плиний (XYI, 40, 79) почти в тех же выра
жениях говорит это, но не о robur, а о quercus. Выражение supra terrain у Пли
ния и Альберти получало разные толкования: его понимали и как лежание на
земле, и как применение в надземных постройках. Витрувий (УН, 1, 2) гово
рит, что quercus, впитывая влагу, образует трещины в ножах. На этом основании
мы предпочли первое толкование. Утверждение Витрувия находится в явном
противоречии с ранее приведенным его утверждением, что quercus не впиты
вает влаги.

...разрушается от морской воды.— Из Плиния (XYI, 40, 79), который гово
рит о robur.

Ни с садовым масличным деревом, ни с каменным дубом, ни с диким ма- Абз 5
сличным деревом... — Ср. Теофраст (У, 4, 3—4) и Плиний (XYI, 40,    79).

Странно упоминание о каменном дубе, когда Теофраст употребляет более общее
обозначение дуба (бдид, robur в переводе Газы).

Летний дуб никогда не ветшает... — Это явно противоречит цитате из Пли- Абз g
ния на стр. 53 (абз. 6), где, наоборот, указывается, что «летний дуб быстро
дряхлеет». Может быть, виною Теофраст (У, 1, 2), утверждающий, что дуб
(бдис;), срубленный во-время, вовсе не подвержен гниению.

Также бук и грецкое ореховое дерево... — Почти дословно из Плиния
(XVI, 40, 79).

Теофраст считает черноморский орешник... — См. Теофраст (Hist, plant., СТР. 52*

V, 6, 1); у него сказано просто — «для крыш» (ядод xryv egeqpiv).    айз-    1-

...Антандрских бань... — Вместо apud Andrum следует в соответствии с Тео
фрастом читать apud Antandrum. Так же у Плиния (XVI, 41, 78), который заим
ствует рассказ у Теофраста и называет дерево — juglans (грецкое ореховое де
рево). Альберти говорит здесь о «черноморском орешнике», а в других местах
о «греческом ореховом дереве», не сознавая, что это один и тот же раститель
ный вид. Виною два источника — Теофраст и Плиний.

...ель...—-Ср. Плиний (XVI, 40, 76, 1), Теофраст (V, 1, 5 и V, 6, 1) и Ви- Абз. 2
трувий i(II, 9, 6). Текст Альберти является мозаикой из всех трех авторов.

У индов... —* Не есть ли это недоразумение, основанное на перечне аро- Абз 3
матических растений у Теофраста (Hist, plant., IX, 8, 3), где среди прочих
упоминается xiwteigog (=Cyperus longus L. или Cyperus rotundus L. из семей
ства осоковых), а не xmagixxog (Cupressus sempervirens L.). Впрочем, в перево
де Газы такой ошибки нет и название переведено — gladiolus.    ,





[ 327 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости