ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 467

Абз. 4

ПРИМЕЧАНИЯ

возможным ограничиться зимними и летними помещениями в пределах одного
и того же здания.

Из историка Эмилия Проба... — Альберти цитирует отрывок из* предисло
вия к «Жизнеописаниям» Корнелия Непота, историка I в. до н. э*? — сочине
ния, которое в то время приписывали Эмилию Пробу, современнику импера
тора Феодосия II (408—450 гг. н. э*)* Альберти опустил греческое название
той Ч1асти дома, где находились женщины,—гинеконитис.

...вестиарий... — То есть гардеробная.

У престарелого родителя... — Мы читаем parens aetate fessus вместо fessa
латинского печатного текста. Так поступают и Бартоли и Тейер.

Сторож триклиния...— Так, очевидно, Альберти, антикизируя, хочет обозна
чить дворецкого или эконома.

Абз. 6.

СТР. 170.
абз. 2.


Сторожа скота... — Ср. Колумелла (I, 6, приложение, стр. 692): «Каморки
для волопасов и пастухов овец будут располагаться возле помещений для скота».

Пшеница и всякое зерно... — Ср. у Варрона (De re г., I, 57): «Пшенпцу
следует хранить в высоких амбарах, овеваемых восточным и северным ветром,
куда не проникает никакое сырое дуновение из близлежащих мест. Некоторые
делают хранилища для зерна под землей, в подвалах (speluncae), называемых'
 (T8iQOi, как например в Каппадокии и Фракии. Другие, как в ближней Испании
[по сю сторону реки Эбро], устраивают колодцы (putei); так же поступят в зем
ле Карфагенской [в северной Африке] и Оскской [в Испании]. Пол таких зерно
хранилищ устилают соломой и следят, чтобы не проникали ни сырость, ни
воздух, за исключением случая, когда зерно понадобится доставать. Ибо там, ку
да ток (воздуха не достигает, там не заводится червя. Так положенная пще-
ница сохраняется даже 50 лет, а просо и более 100. Некоторые делают высо
кие зернохранилища в поле, как например в ближней Испании, а иногда и
в Апулии, — охлаждаемые ветром не только с боков через окна, но и снизу,
с земли». Не трудно видеть, что «подвалы» (speluncae), «колодцы» (putei) и
«деревянный пол» (tabulatum, может быть и верхний настил) соответствуют
трем основным типам зернохранилищ у Варрона. Описание Колумеллы — см.
приложение, стр. 693.

...в месте совершенно сухом и всегда чистом (loco sicissimo et penitus recen-
ti)... — Последние два слова очень темны. Может быть, Альберти неправильно
употребил recens в смысле итальянского fresco (означающего не только «новьиЪ,
но и «прохладный», ср. русское «свежий»). Возможно, однако, что следует чи
тать, в соответствии с указаниями древних авторов:    «всегда прохладном» или

«совершенно прохладном» (penitus frigenti). Ср. в сочинении к (0 семье» (Ор.
volg., II, 338): in luogo fresco.

В Сиболисе (apud Sibotlim)...—Слово испорчено; восстановить правильное
чтение нам не удалось.—Может быть, apud Scythopolim.

Абз. 3.


...ячмень в теплом месте не портится. — Текст, повидимому, искажен. •
Если ты    покроешь свой амбар... — Рецепт взят из    Катона (De    agr., 92):

«Дабы з^рну    ее юредил червь и    не трогали его мыши,    сделай массу    из масля
ной пены [у Альберти:    ex amurca atque argilla], прибавь немного соломы

[у Альберти:    соломы и белоуса],    дай всему хорошенько    размякнуть и    хорошень
ко разомни.    Весь амбар обмажь    этой густой массой, потом обрызгай масляной

[ 462 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости