ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 564

II РИМЕЧАНИЯ

Абз. 5.

...круглые базилики... — Возможно, что Альберти имеет в виду Сан Стефана
Ротондо, в перестройке которого он участвовал (см. Манчини, стр. 338 и сл.).

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Межевые знаки Вакха... — Почти дословно из Кв. Курция (VII, 9, 15), который
говорит о Скифии.

СТР. 256,
абз. 4.


В Лиримахии...— См. Аппиан (X, 63). Лизимахия— город в фракийском
Херсонесе.

Павсании... — Мы исправляем apud Hipparim в a pud Hypanim, как это пра
вильно «делал Мартен (у Бартоли и Тейера — ошибка латинского печатного текста
повторена). Альберти основывается на Геродоте (IV, 81), но смешивает два кра
тера: «В области Гипаниса [современная рема Буг] стоит бронзовый сосуд, по ве
личине в шесть раз превосходящий ту чашу, что находится у входа *в Понт, на
Фракийском Боспоре, и что была поставлена сыном Клеомброта [лакедемонским
царем] Павсанием. Медный сосуд у скифов свободно вмещает 600 амфор, а тол
щина его 6 пальцев. По словам туземцев, сосуд сделан из наконечников стрел».

Александр у реки Алкеста... — Вместо apud Alcestem следует читать apud
Acesinem, у реки Акесина (в Индии, современный Джунаб). Из Кв. Курция (IX*
3, 18), так как только у Курция есть деталь: ex qua drat о saxo. Ср. Страбон (III*
5, 5); Арриан (V, 29); Диодор (XVII, 95).

...в Танаисе...—Из Кв. Курция (VII, 7).

Дарии...— Исправляем собственные имена на основании Геродота (IV, 92)»
В латинском тексте apud Othrisios ad Artesroum.

Абз. 5.


...на реке Артеске... — Артеск, или Артиск, река Фракии, приток Гебра-
И здесь только Мартен заметил ошибку.

Сезострис...— Из Геродота (II, 102): «Если Сезострис сталкивался с народом
воинственным и высоко ценившим свободу, то в земле такого народа он ставил
стюлбы с надписями, гласившими о том, как называется царь и его родина, а так
же о том, что этот народ покорен силою оружия; если же какой-нибудь город он
брал без сопротивления и легко, в том он ставил столбы с такого же рода над
писью, как и у народов воинственных, но прибавлял еще женский половой орган
с целью показать, что народ этот труслив». Сезострис — легендарная фигура,,
объединившая черты многих египетских фараонов. В основу легли легенды о Рам
сесе II, фараоне 19-й династии (XIV в. до н. э«). Как указано Видеманом (Него-
dot’s zweites Buch, S. 407), символика рассказа не египетская, а чисто греческая
(ор. греческое выражение «труслив, как женщина»). Другой вариант — у Диодора
(I, 55): на колоннах мужественных народов были изображены фаллосы, на колон
нах трусливых —■ женские половые органы.

...оковы лакедемонян... — См. Геродот (V, 77): «Цепи, в которых лакедемон
ские и беотийские пленники были закованы, афиняне повесили в акрополе».

...царя инахиян... — Взято из Плутарха (Qu. gr., 13) с искажением всех собст
венных имен: Machienses, Phymius, Eviani, тогда как следует Inachienses, Phemius*
Aeniani. Все переводчики повторяли ошибки, в тексте русского перевода они
исправляются впервые.

СТР. 257,
абз. 1.


Эгиняне носы кораблей, отнятых у врагов, посвящали храму. — Так, по словаот









[ 558 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости