ПРИМЕЧАНИЯ
...ровутся
Счастливыми... — Из двух чтений—fortuitae (в изданиях 1512 и Абз. 2*
1541 гг.) и fortuniafcae — следует остановиться на втором, так как рассказ
является
перифразом Солина (гл. 56), помещающего эти острова в Атлантическом оке
ане. Аналогичный рассказ— ) у Плиния (VI, 32, 37).
...Страбон... —
См. Страбон (XI, 14, 4, р. 528).
В Фьезоле... —
Собственное наблюдение Альберти.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
...по определенным
приметам.—Некоторые из указаний принадлежат несом- ОТР. 347*
ненно самому Альберти. аб3,
...на полях (in
campestribus)... — Очевидно, следует добавить fontibus, в по
левых источниках; ср. Витрувий (VIII, 1, 2):
campestribus fontibus salsae,
graves, tepidae (у
Альберти: graves, lentosae, salsinosaeque).
...на северных
склонах тор...—Палладий (IX, 8) говорит о подножии север
ных склонов. Витрувий (VIII, 1, 6) советует искать воду в горах на северных
склонах.
...по словам
ПлиниЯ... — См. Плиний (XXXI, 4, 30). Комментаторы
Плиния СТР. 348t
отмечают
ошибочность этого указания. абэ*
1*
Тацит... — В
печатном тексте Tacius. Напрасно последний издатель пере
вода Бартоли, Тикоцци (Milano 1833) сомневался в том, что отрывок взят из
Тацита. См. Тацит (Hist., V, 3): «уже близкие к гибели полегли они [евреи]
по обширной (5тепи, когда стадо диких ослов с пастбища бросилось на скалу,
покрытую тенью рощи; пошел за ними и Моисей и по догадке, основанной на
траве, покрывающей почву, открыл широкие жилы воды».
Эмилии...—-То есть
Луций Эмилий Павел, завоеватель Македонии (ум.
в 160 г. д н. э*)* См. Плутарх (Aem. Piaulus, 14).
...на Коллатинскои
дороге...—Это так называемая «вода девы» (Aqua Virgo).
Легенду
рассказывает Фронтин (De aquaed., 10), которому Альберти следует
почти слово в слово. «Aqua Virgo»—единственный древний водопровод, который
еще действовал ®o времена Поджо (1431). См. Gregorovius, Geschichte der
Stadt Rom im Mittelalter, Bd. 6, 2-te Aufl., Stuttg. 1871, S.
708.
...растения,
любящие воду... — См. Витрувий (VIII, 1,
3), который указывает
Абз. 2.
«тонкий камыш,
иву, ольху, целомудренник [Vitex Agnus Castus L.], тростник
(arundo), плющ». Альберти употребляет для тростника слово camuscula.
...бузина, клевер
и дикая слива...—См. Колумеллу (II, 2), который, однако,
не говорит в этой связи о виноградных деревьях.
...мелких крылатых
червячков... — Мы предполагаем, что Альберти имеет
в виду стрекоз (Libellula, Aeschna или какой-либо другой род). Остальных пе»
реводчиков эти крылатые червячки смущали: Тейер переводит — крылатых на
секомых, Бартоли—мошкара, Мартен — et autre petite vermine volante (и вся
кой прочей мелкой летающей пакости).
Исследователи
заметили... — Довольно расплывчатое описание. Альберти, по- дбз. 3.
видимому, имеет в виду котловинообразную или синклинальную складку. Инте
ресно было бы установить, были ли известны Альберти артезианские колодцы?
Характер изложения
говорит за то, что он пользуется книжным источником.
Очевидец говорил
бы ярче и нагляднее.
[ 655 ]