ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 680

ПРИМЕ Ч А НИ-Я

Семирамида... — Из Диодора (II, 9), который рассказывает об устройстве че
тырехугольного пруда. Для этого было выбрано самое глубокое место во всем Ва
вилоне. Боковые стены были сложены из обожженного кирпича и скреплены
асфальтом; длина каждой стены равнялась 300 стадиям [приблизительно 60 км],
а глубина 35 футам [приблизительно 10 м]. Сюда была отведена река, в высохшем
русле реки прорыт ход, соединявший дворцы на обоих берегах реки, и затем пе
рекрыт сводом. Свод был покрыт слоем асфальта в 4 локтя. По окончании работ
вода была пущена по старому руслу. Раньше (II, 3, стр. 46, абз. 3) Альберти уже
упоминал об этом эпизоде: «она возвела весьма глубокую и широкую стену в две
сти стадий для окружения озера». В разбираемом месте Альберти явно цитирует
по памяти: отсюда искажение и неточность цифры для длины и высоты стен.

...Нитокрида...—Ср. Геродот (II, 185).

СТР. 370.
абз.1.


ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

СТР. 371,
абз. 2.


...человек чаще умирает в часы отлива... — Из Плиния (II, 98, 101), который
основывался на поверье, распространенном в приморских местностях.

Халкидское море... — Весь отрывок, кончая словом «Пропонтиду», основан на
Страбоне (I, 3, 12, р. 55). На основании Страбона мы меняем «шесть раз»
(sexies) в «семь раз» (septies).

...из Понта в Пропонтиду... — В печатном тексте место испорчено и читается:
«в Понте в Пропонтиду», причем после «в Понте» поставлена точка (excursione
in Ponto. In Propontidem...). Все переводчики читали «в Пропонтиде» (in Propon-
tide), сохраняя неверную пунктуацию. Текст нами исправлен по Страбону: nisi
excursione ex Ponto in Propontidem.

СТР. 372,
абз. 1.


...выбрасывает на берег приносимое реками... — Это явление Страбон (I, 3, 9,
р. 5.3) называет «очищением моря» (хаФарсяд тг)£ Фойаттт]д): «Движение волн
обладает некоторою силою, так что предметы посторонние выкидываются из моря...
Благодаря этому выбрасываются на сушу мертвые тела и обломки кораблей.
Обратное движение не имеет настолько силы, чтобы труп, бревно или даже самый
легкий кусок коры, выброшенный волною на берег, даже из ближайших к морю
пунктов возвращался обратно к морю... Итак, все море при этом условии может
быть некогда занесено грязью, начиная от берегов, если только оно будет иметь
непрерывный приток из рек».

Абз. 2.


...песок образуется из ила...— Ср. II, 12, стр. 66, абз* 4, где Альберти гово
рил о камнях.

...Гистр (Hyster)...— То есть Истр, или Дунай.

Фазис... — Современный Рион.

...даром Нила... — В печатном тексте опечатка, повторяемая всеми переводчи
ками: «домом Нила». Что вместо domum следует читать donum, видно из Геродота
(II, 5) и Арриана (Anab., У, 6, 5).

' ...некогда он был покрыт морем... — Геологическое прошлое Египта живо ин
тересовало древних аЬторов. Весь отрывок Альберти становится совершенно по
нятен в сопоставлении со Страбоном (I, 3, 7, р. 52): «Наносы ила имеют место

Я -674 J

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости