ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1085

СТР. 9,

абз. 3.

ПРИМЕЧАНИЯ

...с добавлением кораблестроения...— Имеется в виду утраченный трактат
Альберти «О корабле» (Navis), который был известен Леонардо да Винчи. Об
этом трактате Альберти упоминает дальше (У, 12, стр. 155, абз* 2). Как сказано
(примечание на стр. 274), кораблестроение причислялось к зодчеству в широком
смысле этого слова, хотя уже к началу XYI в. некоторые авторы и отмечали
странность выражения aedifioare navem (соорудить или, точнее, воздвигнуть ко
рабль). Ср., например, у Адриана Кастеллези, кардинала Александра Борджа
(card. Hadrianus tt. S. Crysogoni. De sermone latino et modis latine loquendi.
Coloniae 1542, p. 134; 1-е издание — Базель 1513): «Хотя выражение iaedificare
navem кажется странным и непривычным для многих ушей, тем гае менее такое
словоупотребление у древних является в высшей степени распространенным».

...литейного дела... — Морелли (Operette. Ven. 1820, vol. II, p. 271; ср.
В о n u с с i, Opere volgari di L.-B. Alberti. Т. V. Firenze 1850, r. 375) упоминает
о трактате Альберти, посвященном искусству литья (Artis aerariae tractatus),
который в настоящее время утрачен.

...чисел и линий... — Возможно, что Альберти имеет в виду утраченные в на
стоящее время «Математические записки», на которые он ссылается в кн. III,
гл. 2 (стр. 73, абз* 2).

...архитектору в работе... — Латинский текст ©сей фразы по первому изданию
гласит: additi navis aeraria historia, numeri et linearum. Quid conferat architectus
in negocio. Страсбургское издание ставит после linearum запятую, что мало меняет
дело. Тейер, которому были доступны рукописи, в примечании дает такую пунк
туацию: additi: navis, aeraria, historia numeri et linearum, quid conferat archi
tectus in negotio. В итальянском переводе трех первых книг, который Бонуччи
принимал за раннюю редакцию трактата, принадлежащую самому Альберти, чте
ние совершенное иное: «с добавлением истории торгового мореплавания, а также
чисел и линий; вместе с тем [рассуждение] о пользе, которую приносит архитек
тор государству и людям своею деятельностью — la istoria delle nave mercatoria,
e de numeri, e linee; e jubieme deli*' utilita che conferisce 1’architettore alle citta
e uso umano nel tempo delle azioni (о юм, что итальянский текст, изданный
Бонуччи, вряд ли принадлежит самому Альберти, см. стр. 268 настоящего тома).
Мартен говорит о petit traite des navires, une histoire de l’art fusoire, ensemble
des nombres et des lignes, puis de quoy peult servir un architectei quand il est
temps de l’employer. Легче всех отделывается Бартоли, который применительно
к содержанию десяти книг «О зодчестве» говорит об «описании вод, о том, как их
находить, и о том, какую пользу приносит архитектор (una varia historia delle
acqoue, e come si trovino, e quello che nelle facende giovi lo architettore). При на
шем переводе мы читали: quid conferat architecto in negotio, о том, что потребно
(или благоприятствует) архитектору в работе, рассматривая эти слова как поясне
ние к предшествующему, так как нам казалось странным, что Альберти, только
что сказав о роли и значении архитектора для общества, обещает вновь посвя
тить этому отдельное приложение. Однако можно не менять текста и перевести:
«о том, какую пользу приносит архитектор в общественных делах» — при предпо
ложении, что вся «похвала архитектору», начиная со слов «Но прежде чем итти
дальше» (стр. 6, абз. 2), кончая словами:  («и почести и награды» (стр. 8, абз. 3),
является позднейшей вставкой самого Альберти, а первоначально мыслилась как

[ 277 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости