ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1146

ПРИМЕЧАНИЯ

Абз. 5.

В горах... около Беннака... — То есть около современного Лаго ди Гарда.
У древних авторов найти подобного рассказа нам не удалось.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Один — для сочетания и скрепления забутки, другой—для правильной кладки
(alius qui caeqientis coaptandis devinciendisque, alius qui structurae conveniat).—
Иными словами, камень, служащий для приготовления извести, и камень для
кладки. Выражение caementa или caementitia saxa означало в древности неболь
шие камни неправильной формы в отличие от тесаных камней (lapides quadrati).
Странно, почему Альберти гово^ ит об извести только применительно к буювой
кладке. Тейер повсюду неправильно. переводит caemrnta — Beton.

Я не буду здесь останавливаться... — Опять характерный отказ от архаических
причинных объяснений. Яркой параллелью является отрывок из латинской ре
дакции сочинения о живописи (ср. издание Janitschek, стр. 227): «Мы оставляем
в стороне философский спор, имеющий целью уяснить возникновение и образо
вание цветов. В самом деле, к чему живописцу знать, каким образом цвет рож
дается из смешения редкого и плотного, теплого и сухого, или холодного и влаж
ного?... Живописцу достаточно знать, каковы цвета и каким образом ими поль
зоваться в живописи».

...или зто бывает от холода... — Бартоли в своем переводе вовсе вйкинул упо
минание о холоде. Все остальные переводчики относят его к последующему, то
есть к образованию драгоценных камней, в    то время как    Альберти    ясно    говорит:

frigorisne, an, quod de gemmis asserunt, caloris vi*

...как бы беседуя в среде ремесленников... — Ср. YI, 7, стр. 190, абз. 4: «Ибо
я решил говорить об этих вещах не как математик, а как ремесленник». Вопреки
этим заявлениям, нельзя рассматривать трактат Альберти как трактат, предна
значенный для практиков-техников. Против    этого говорит уже то,    что    он напи
сан по-латыни. Мы имеем в данном случае    дело лишь с    литературным    приемом,

СТР. 57,
абз. 1.


который позволяет выдерживать изложение в стиле занимательного повествова
ния, в первую очередь рассчитанного на круги знатных и богатых заказчиков,
которые должны получить самое общее представление о задачах архитектуры
и о строительной технике.

Катон говорит... — Ссылка на Катона непонятна, так как у Катона подобного
указания нет. Приходится выбирать между Плинием (XXXYI, 22, 50) и Витру
вием (II, .7, 5) и предположить, что всего вероятнее Альберти пользовался Пли
нием из вторых рук, причем текст последнего шел вслед за какой-то цитатой из
Катона. Очень показательно для «технического равнодушия» Альберти, что и
Плиний и Витрувий говорят об одной лишь породе камня — «красном камне»
(lapis ruber), который добывался в окрестностях Рима и отличался мягкостью.
Для Альберти, повидимому, главной целью оставалась только иллюстрация лю
бимой его мысли:—«не спешить!» Потому он говорит о камнях вообще.

Абз. 2


Всякий белый камень... — Д. Барбаро был прав, расценивая в данном случае
разнообразие выражений Альберти как чисто стилистическое. Взяв в свой ком
ментарий к Витрувию (стр. 82 итальянского издания 1567 г.) весь отрывок до
конца главы, Барбаро не заботится о выдержанной передаче богатой сино^и-

\ 338 ]

Абз. 4.

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости