ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1166

ПРИМЕЧАНИЯ

с большим содержанием земли (земля — начало твердости), «сочный»—с боль
шим содержанием воды (притом не в смысле пропитанности влагой, а в смысле
«химического ингредиента»). Ср. латинское calx viva для обозначения негашеной
извести, содержащей «тепло или огонь» (французское chaux vive).

...тощие, легкие и глухие... — Тощие (exhausti) камни следует, очевидно,
понимать как «лишенные влаги» и противопоставлять их сочным, а «легкие и глу
хие» —■ тяжелым и звучным.

...у одних камней гладкие поверхности... — Приводим деление    Альберти:

г    по форме делят-    (    четырехугольные (quadrat!),

ся на    \    неопределенные (incerti);

камни     (    по -величине де-    I    очень большие (praegrandes),

дятся на    я    мелкие (minuti),

I нормальные (iusti).

Термин quadrati lapides, применявшийся в древнеримской строительной тех
нике, вызывал раньше много толкований. Совершенно достоверно, что он относил
ся не только к камням кубической формы (с поверхностями в виде квадратов),
как можно было бы думать, а охватывал либо все камни, имеющие форму куба
и параллелепипеда, либо все юамни с прямоугольными гранями, либо, еще ши
ре, означал вообще все виды тесаного камня правильной формыа то есть прибли
жался по значению к термину politus lapis. В русском переводе он зачастую
(в особенности в последующих книгах) передается поэтому термином «тесаный»
или «камень правильной формы». Не следует забывать, что глагол quadrare имеет
в латинском языке более широкое значение, чем «делать четырехугольным»,
означая «округлять», «отделывать» и т. п. Бержье (Histoire des grands chemins
de l’empire romain. 2-me edition revue, corrigee et augmentee, P. 1628, p. 193),
цитируя Альберти, делает правильное замечание: «Термин quadratus lapis не бе
рется в строго геометрическом смысле, означая камень с четырьмя равными угла
ми и сторонами, но в смысле более общем, распространяясь на все виды камня,
отесанного и отделанного по линейке и циркулю, какую бы форму и очертания
он ни имел». В тех случаях, где совершенно очевидно речь идет именно о че
тырехугольных камнях для кладки стен, мы сочли возможным придерживаться
и более узкого значения термина. Что касается камней неопределенной или не
правильной формы, которые Альберти называет incerti, то они соответствуют кам
ням, обычно называемым в древнеримской литературе caementa. Слово происхо
дит от глагола caedere (рубить, колоть) и, по меткому определению Адриана
Кастеллеэи (Hadrianus tt. S. Crysogoni. De sermone latino... Colonia 1542,
p. 233), означает обломки камней (lapidum fragmenta)'. По-русски этот термин
передан словами «камень неправильной формы», «бут», «битый камень», «не
определенный камень». Совершенно неверно переводит его Тейер словом Beton
(например III, 1, стр. 7, абз- 11; III, 8, стр., 85, абз. 5; HI, 14, стр. 99, абз- 5 и
100, абз. 1; IV, 6, стр. 128, ia/бз. 3). Термин -caementum у древних почти никогда
не обозначал чего-либо похожего на бетон. Бетонные полы (из щебня, песка и из
вести) носили название signinum opus. Приходится пожалеть, что Альберти
дает никаких точных указаний о размерах отдельных видов камней.


[ 358 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости