ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1259

Абз. 4.

ПРИМЕЧАНИЯ

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Отличительная их черта... — Колумелла (I, 6, приложение, стр. 692) делит
виллу на три части: часть для господ (urbana), часть для хозяйственных работ
(rustica) и часть для хранения плодов (fructuaria). Оговорка Альберти — опять
типичная черта горожанина.

...у правителя (villicus)... — Управитель из рабов юли вольноотпущенников на
блюдал за прочими рабами в поместье. Колумелла (ср. 1, 6, приложение, стр. 692)
упоминает наряду с ним о надзирателе (procurator), своего рода счетоводе,
который вел учет ежедневных расходов, и его помощнике (dispensator) — казна
чее я экономе, хранившем и выдававшем деньги и средства; у Альберти термин
villicus означает управляющего поместьем. Таково именно позднейшее значение
термина. Ср. Дюканж, т. YI, стлб. 1608.

...человек по пятнадцать. — Альберти имеет в виду указание Катона (De
agr., 10, 11), что владея усаженным масличными деревьями участком в 240 юге
ров, нужно иметь 13 человек: виллика, виллику, 5 рабочих, 3 волопасов, 1 евино*
паса, 1 погонщика ослов и 1 овчара, а при винограднике в 100 югеров—16 че
ловек: виллика, виллику, 10 рабочих, 1 волопаса, 1 погонщика ослов, 1 свино
паса л одного человека, ухаживающего за ивняком. Варрон (De ге г., I, 18), пе
редавая это указание Катона, выкинул из перечня раба, ухаживающего за ивня
ком, что дает таким образом, цифры 13 и 15.

...места, где ты мог пригреть озябших... — См. Варрон (De ге г., 1, 13):
«Следует предусмотреть помещение для рабочих, где они могли бы вполне удобно
отдыхать, истомленные трудом, морозом или зное (м». Об этом же говорит Колу
мелла» (I, 6): «Нужно устроить большую и высокую кухню, чтобы деревянным
балкам не угрожала опасность пожара и рабочие могли в любую пору года
проводить здесь время с удобством». Варрон не называет этого помещения кух
ней (culina), как Колумелла, хотя говорит о кухне несколько дальше, указывая,
что она должна быть неподалеку от жилища виллика:    «здесь зимою да рас

света занимаются той или иной работой, готовят пищу, едят».

У правитель — у главных ворот... — Этот совет в разных выражениях повто
ряется у Варрона (De ге г., I, 13) и Колумеллы (I, 6. см. приложение, стр. 692).
Альберти следует Варрону. Указание «ночью», имеющееся у Варрона, отсут
ствует у Колумеллы.

СТР. 162,
абз. 1.

Абз. 2.


Волопасы...— См. такое же указание о волопасах и овчарах у Колумел
лы (I, 6, приложение, стр. 692).

Орудия бывают...—■ Варрон (De re г.,'I. 17) делил орудия (instrumenta) на
три вида: словесные (\ocalia, то есть наделенные даром речи), полу словесные
(semivocalia) и немые или безгласные (muta). К первой группе он относил рабов,
ко второй — домашний скот, к третьей — собственно орудия или инструменты.
Альберти пользуется простым делением орудий на одушевленные (animata) и без
гласные (muta), следуя Аристотелю (Polit., I, 2, 4), но затушевывая рабовла
дельческий характер схемы.

...инструменты для обмолота зерна (traha)... — У Тейера — Schleife (салазки),
у Бартоли — treggia (борона). Мартен не затрудняет себя точным переводом
«charrettes, charrues, ferremens et ainsi du reste».



f 450 L

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости