ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1380

ПРИМЕЧАНИЯ

шару). Petasus понимался как chapeau a l’imperiale, как chapeau без дальнейших
определений, как calotte (ермолка). Но главную трудность представляло, конечно,
самое расположение пирамид, которое, по отзыву Катремэра де Кееси, приводило
у старых переводчиков к «смешному нагромождению» (ridicule echafaudage), к
Uebereinandertiirmmig, по выражению Абекена. Всего правдоподобнее располо
жение уступами по склону горы (ср. рис. 1X7); гипотеза Катремэра де Кен ей о
пяти шарах нам представляется, однако, мало вероятной.

Причиной недоразумения является многозначность слова supra (как и русско
го сверх), которую мы старались сохранить и в переводе: сверх © смысле «над»

118. Гробница Кира. Современный вид

и в смысле «кроме того». Проще всех отделался от вопроса Кэлюс (Memoires de
I’Academie des Inscriptions, t. 13, p. 299), указав на пирамиды Этрурии и заявив»
что «если эти пирамиды у Плиния изображены столь странными и столь трудно
осуществимыми, то это дело не мое (се n’est pas тон affaire)». Параллелью
к гробнице Порсенны может служить так называемая гробнида Горациев я Куриа*
циев на Аппиевой дороге между Альбано п Аричиа — четырехугольное основание
с четырьмя конусами (ia не пирамидами) по углам и более высоким цилиндром
посредине. Следует заметить, что Плиний основывается на недошедшем до нас
описании Варрона и самую гробницу видеть не мог. Единственное, что быть
может осталось в его время, это — четырехугольное основание.

В заключение нельзя не умазать н.а грубую ошибку Тейера: «в основании
которой, высотою в 50 футов, был совершенно непроходимый лабиринт» переве
дено: in dessen hohen Unterbau befand sich ein Labyrinth von 500 Fuss.




[ 570 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости