ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1410

ПРИМЕЧАНИЯ

141. Декорация трагедии (Серлио)

сбивчиво, так что остается неясным, отождествляет ли он упоминаемые там «воз
вышения перед входами на «лощадку театрам (exaggerate spatia) с подмостками
(exaggeratum opus pulpiti), о которых говорит в разбираемом нами' месте, или
видит в них “что-то иное (ср, примечание дальше, на стр. 601). Неопределенно'
и выражение |«здесь же» (et quibus in locis) применительно к кр&слам сенаторов.

Абз. 4.


половину высоты. — В латинском тексте: «половину высоты» повторенную
дглжды»; место испорчено, и переводчики предлагали различные чтения. Барто
ли, считаясь с вычурными обозначениями дробей у Альберти, переводит: «де*
лали ширину равной высоте», но тогда разница межд" ступенями обоих виз,ов
становится уже слишком велика. Мартен и Тейер полагали, что слова «повторен
ную дважды» (bis) попали сюда по ошибке из следующей строки и читали:
«половину высоты». Однако несколькими строками дальше Альберти говорит

о ступеньках «высотою в полтора фута, а шириною — в два с половиной». Это
отношение равно 3 :5, что очень хорошо вяжется с вторым отношением 2 : 5 и
не вяжется с чтением «половину высоты», которому следовали и мы,

Эта ступеньки делаются высотою в полтора футаа шириною'—в два с по-




Абз, 5-

[ 600 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости