ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том I
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том I
стр. 600

АЛЬБЕРТИ —ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ

Пустое пространство корабля будет вмещать такой груэ клади,
каков вес воды, способный наполнить его доверху. Киль должен
быть прямым. Все остальное будет делаться в форме кривых линий.
Чем шире дно9 тем выносливее корабль в отношении тяжести; но
в движении он медленнее. Дно более заостренное и вытянутое—бы
стрее, но если не наложить очень много балласта, оно будет неустой
чивым. Широкое дно хорошо для мест неглубоких, узкое—надежнее
в открытом море. Высокие бока и нос, поднимающиеся навстречу
ударяющим волнам, хотя и стойки, но не выдерживают действия бо
лее сильных ветров. Чем острее форма носа, тем корабль быстрее и
подвижнее в плавании. Чем уже корма, тем он устойчивее придержи
вается избранного пути. Бока и грудь корабля должны быть мощ
ные и немного выступающие вперед, чтобы они, гонимые и толкае
мые парусами и веслами, рассекали волны; далее к корме корабль
должен суживаться, чтобы он, так сказать, сам собою летел сколь
зящим движением. Число рулей придает кораблю устойчивость, но
уменьшает скорость. Мачте и кораблю дается одинаковая длина.
Все остальное, более мелкое, и то, что нужно для корабля и оборо
ны,— весла, якоря, канаты, клювы, башни, мостки и прочие еще
более мелкие части, — можно будет опустить.

Важно то, что балки и бревна, выдающиеся на бортах и на боках,
а также выступающие в виде клювов, служат оплотом от враждеб
ных нападений, а вздымающиеся мачты превосходно заменяют баш
ни, реи же и шлюпки, поднятые на реи, заменяют мосты.

Древние прекрасно умели устанавливать на носу орудия, назы
ваемые воронами, а наши ставят башни на носу и на «орме вблизи
мачты нагромождают цыновки, канаты, мешки и тому подобное
вместо вала и ограждения, преграждая протянутыми сверху сетями
доступ врагам, перелезающим по канатам. А каким образом можно в
одно мгновение усеять корабельные палубы частыми торчащшш
остриями так, чтобы враг, не поранив себя, не мог ступить на ко
рабль; и наоборот, каким образом, когда это уже больше не нужно,
можно в еще более короткий срок очистить палубу, убрав все пре
грады, все это мы придумали и описали в другом месте, и здесь мне
незачем это повторять. Достаточно было сделать указание для
умов просвещенных. Также я изобрел, как можно одним легким уда
ром молотка разорить всю палубу и рассеять всю толпу, которая на
нее ступила, и тотчас легко и быстро все снова восстановить. Что
я еще придумал для потопления и поджога вражеских кораблей, для
приведения в смятение и беспощадного истребления команды, сооб
щать мне незачем. Об этом, может быть, скажу в другом месте. Но об
одном не следует умолчать, что не во всех морях длина, высота или
объем корабля должны быть одни и те же. В Понте, между излучи
нами проливов и при резких ветрах, плохи широкие кили, которы
ми можно управлять лишь с большим количеством людей. А у Га
деса, в открытом океане, корабль с узкой кормой тонет в волнах.

[ 156 ]