Жюльетта Бенцони Констанция
 
На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
Жюльетта Бенцони
Констанция
стр. 181

—    Это шевалье де Мориво, — успела напомнить графиня Аламбер своей внучке, когда
гости были всего в шаге от них.

Мужчины одновременно склонились, желая поцеловать руку Констанции и тут же
рассмеялись. Исправляя оплошность, виконт Лабрюйер уступил руку девушки своему
соседу, а сам взял в свою ладонь дряблую руку графини Аламбер.

—    Вы чудесно выглядите, — сказал Анри старой даме, — и по-моему, совсем не
изменились с того дня, как покинули Париж.

—    Вы мне льстите, виконт, я знаю цену словам мужчин и поэтому принимаю их как
простую любезность.

—    Вы боитесь, графиня, что ваша красота исчезнет бесследно? Нет, графиня, она
передо мной, — виконт выпрямился и взял в пальцы руку Констанции, а шевалье де
Мориво приблизился к графине Аламбер.

Наконец, с дежурными любезностями было покончено, и гости направились в зал.

—    А что особенного к виконте и его спутнике? — спросила Констанция.

— Его спутник, шевалье де Мориво, в общем-то заурядный человек, правда, занимает
довольно высокую должность. Он командует полком королевской гвардии, искусный
фехтовальщик, в общем-то и все. А вот виконт Лабрюйер — удивительный человек. Он
умеет с первого взгляда понравиться женщинам.

—    Да, он красив, — сказала Констанция.

—    Есть много красивых мужчин, но мало кто из них умеет пользоваться своей
красотой. А виконт следит за своей внешностью словно женщина, и он успел, если верить
слухам, совратить более двухсот молоденьких девушек, пять из которых, оставленных
виконтом, покончили с собой.

—    Неужели? — Констанция обернулась, пытаясь отыскать взглядом среди гостей
виконта Лабрюйера.

Тот стоял возле одной из дам и восторженно ей о чем-то повествовал. Та смеялась,
запрокидывая голову, и даже, чтобы не упасть от смеха, придерживалась за плечо виконта.

Его же спутник шевалье де Мориво стоял немного поодаль и дажене улыбался.

«Возможно, — подумала Констанция, — ему приходится по десять раз на дню
выслушивать шутки своего знакомого, и он знает их все наизусть. Но тогда почему он не
повторяет их за Анри?»

Но тут зашли следующие гости, и Констанции не пришлось додумать мысль до конца.

После того, как все приглашенные вошли в дом, графиня Аламбер отправилась к
гостям, а Констанция поднялась на галерею и посмотрела на всех сверху. Она уже
понимала, что смотрит не просто так, ее взгляд отыскивает в толпе Анри Лабрюйера, но
того нигде не было видно.

Человек становится интересен нам, если мы узнаем о его злодеяниях. А виконт совсем
не был похож на разбойника или на бессовестного похитителя женских сердец.

Зато шевалье де Мориво Констанция отыскала сразу. Он был очень приметен
благодаря своему могучему телосложению. Но в то же время он не смотрелся, потому что
был грустным. Он стоял в одиночестве, поглядывая на дам, и лишь презрительно кривил
губы, как будто ни одна из них не была его достойна.

И тут за спиной у Констанции послышался тихий голос:

—    Вы всегда любите подсматривать за тем, как кавалеры любезничают с дамами?

Девушка резко обернулась. Тот, кого она высматривала в толпе, стоял перед ней.

—    Виконт? — произнесла Констанция.

—    Я столько слышал о вас, но не мог как следует рассмотреть, даже пару раз
специально проезжал мимо ворот вашего дома. Но вы, — тут виконт Лабрюйер развел
руками, — как назло не появлялись в саду.

—    Вы искали встречи со мной? — немного холодно поинтересовалась Констанция.

—    Искал встречи. — воскликнул виконт, — я всего лишь хотел посмотреть на вас
вблизи, ведь не часто удается встретить в Парижестоль отчаянную девушку.

Предыдущая НачалоСледующая  

Новости