— Благодарю вас, ваше
высокопреосвященство. На этом финальная часть спектакля
была закончена. Однако, эпилог этой мастерски разыгранной пьесы оказался для ее
участников намного драматичнее.
Кардинал де Роан, совершенно уверенный в том,
что приобретенное им бриллиантовое
ожерелье отправилось в Версаль, вернулся к себе домой. Здесь его ждала встреча
с
епископом Майнцским, который проинформировал кардинала о германских делах.
Тем временем графиня де ла Мотт отправилась
отнюдь не к королеве. Ее карета в
сопровождении охраны проследовала к дому графини, где ее уже дожидались
законный
супруг, граф де ла Мотт, и Александр де Калиостро.
Когда графиня вошла в зал, где они сидели,
здесь царила довольно нервная атмосфера.
Граф де ла Мотт широкими шагами мерил покои, а Калиостро курил трубку, набивая
в нее
одну порцию табака за другой. Увидев супругу, граф де ла Мотт тут же бросился к
ней.
— Как прошла встреча?
Кардинал поверил вам? Графиня, не говоря ни слова,
проследовала через всюкомнату, уселась в мягкое широкое кресло и небрежно
махнула
рукой.
— Прикажите падать
холодного шампанского.
— Господин де ла Мотт и
граф Калиостро безошибочно восприняли эти слова мадам де
ла Мотт как хороший знак. Граф де ла Мотт застыл посреди комнаты с глупой
улыбкой на
устах, Калиостро пыхнул дымом из трубки и задумчиво произнес:
— Я все-таки не зря провел эти
месяцы в Париже. Графиня укоризненно посмотрела на
супруга.
— Ну, что же вы стоите?
По-моему, я ясно сказала, что хочу холодного шампанского.
Граф де ла Мотт тут же засуетился, выскочил в
коридор и, кликнув слугу, приказал
достать из погребов бутылку шампанского и
бутылку выдержанного бургундского,
урожая 1753 года. Пока он отсутствовал, графиня насмешливо сказала:
— Не понимаю, почему мой
муж так суетится? По-моему, в результате удачно
проведенного нами спектакля он не получит ни единого су.
Калиостро усмехнулся.
— По-моему, он радуется за
вас. Я даже думаю, что в некотором смысле он вас любит.
— Что значит «в некотором
смысле»?
— В прямом, — спокойно
ответил Калиостро. — На мой взгляд, в последнее время он
уделяет вам значительно больше внимания, чем прежде.
Графиня едва заметно покраснела.
— Откуда вам это известно?
— Я разговаривал с
баронессой д'Олива, или с Ма-ри-Николь Лепоэ, если вас больше
устраивает такое имя. Она жаловалась мне на графа. Ваш супруг бросил
Мари-Николь.
Хорошо еще, что вы заплатили ей пятнадцать тысяч за исполнение одной небольшой
роли,
иначе, бедная девушка могла бы совершенно упасть духом.
Графиня махнула рукой.
— С ней ничего не случится.
В лучшем случае, за долги ей придется переспать с парой
своих кредиторов. Но я думаю, что она проделывает это с удовольствием. А что
касается
моего мужа, то, как ни странно, вы правы. В последнее время он исключительно
внимателен и любезен со мной.
Калиостро развел руками.
— Ну что ж, причины вполне
понятны. После того, как ему стало известна стоимость
драгоценностей, которые должны попасть нам в руки, граф готов носить вас на
руках. Я
думаю, что он вполне удовлетворится одним маленьким бриллиантом.
— Он не получит ничего, —
сухо сказала госпожа де ла Мотт. — Нужно было думать
об этом раньше.
Спустя несколько мгновений в покои вернулся
граф де ла Мотт, собственноручно
несший перед собой широкий медный поднос с двумя бутылками и фужерами. Бутылка