Жюльетта Бенцони Констанция
 
На главную
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
Жюльетта Бенцони
Констанция
стр. 690

—    Благодарю вас, ваше высокопреосвященство. На этом финальная часть спектакля
была закончена. Однако, эпилог этой мастерски разыгранной пьесы оказался для ее
участников намного драматичнее.

Кардинал де Роан, совершенно уверенный в том, что приобретенное им бриллиантовое
ожерелье отправилось в Версаль, вернулся к себе домой. Здесь его ждала встреча с
епископом Майнцским, который проинформировал кардинала о германских делах.

Тем временем графиня де ла Мотт отправилась отнюдь не к королеве. Ее карета в
сопровождении охраны проследовала к дому графини, где ее уже дожидались законный
супруг, граф де ла Мотт, и Александр де Калиостро.

Когда графиня вошла в зал, где они сидели, здесь царила довольно нервная атмосфера.
Граф де ла Мотт широкими шагами мерил покои, а Калиостро курил трубку, набивая в нее
одну порцию табака за другой. Увидев супругу, граф де ла Мотт тут же бросился к ней.

—    Как прошла встреча? Кардинал поверил вам? Графиня, не говоря ни слова,
проследовала через всюкомнату, уселась в мягкое широкое кресло и небрежно махнула
рукой.

—    Прикажите падать холодного шампанского.

—    Господин де ла Мотт и граф Калиостро безошибочно восприняли эти слова мадам де
ла Мотт как хороший знак. Граф де ла Мотт застыл посреди комнаты с глупой улыбкой на
устах, Калиостро пыхнул дымом из трубки и задумчиво произнес:

—    Я все-таки не зря провел эти месяцы в Париже. Графиня укоризненно посмотрела на
супруга.

—    Ну, что же вы стоите? По-моему, я ясно сказала, что хочу холодного шампанского.

Граф де ла Мотт тут же засуетился, выскочил в коридор и, кликнув слугу, приказал

достать из погребов бутылку шампанского и бутылку выдержанного бургундского,
урожая 1753 года. Пока он отсутствовал, графиня насмешливо сказала:

—    Не понимаю, почему мой муж так суетится? По-моему, в результате удачно
проведенного нами спектакля он не получит ни единого су.

Калиостро усмехнулся.

—    По-моему, он радуется за вас. Я даже думаю, что в некотором смысле он вас любит.

—    Что значит «в некотором смысле»?

—    В прямом, — спокойно ответил Калиостро. — На мой взгляд, в последнее время он
уделяет вам значительно больше внимания, чем прежде.

Графиня едва заметно покраснела.

—    Откуда вам это известно?

—    Я разговаривал с баронессой д'Олива, или с Ма-ри-Николь Лепоэ, если вас больше
устраивает такое имя. Она жаловалась мне на графа. Ваш супруг бросил Мари-Николь.
Хорошо еще, что вы заплатили ей пятнадцать тысяч за исполнение одной небольшой роли,
иначе, бедная девушка могла бы совершенно упасть духом.

Графиня махнула рукой.

—    С ней ничего не случится. В лучшем случае, за долги ей придется переспать с парой
своих кредиторов. Но я думаю, что она проделывает это с удовольствием. А что касается
моего мужа, то, как ни странно, вы правы. В последнее время он исключительно
внимателен и любезен со мной.

Калиостро развел руками.

—    Ну что ж, причины вполне понятны. После того, как ему стало известна стоимость
драгоценностей, которые должны попасть нам в руки, граф готов носить вас на руках. Я
думаю, что он вполне удовлетворится одним маленьким бриллиантом.

—    Он не получит ничего, — сухо сказала госпожа де ла Мотт. — Нужно было думать
об этом раньше.

Спустя несколько мгновений в покои вернулся граф де ла Мотт, собственноручно
несший перед собой широкий медный поднос с двумя бутылками и фужерами. Бутылка

Предыдущая НачалоСледующая  

Новости