— Виконт, я прошу прощения,
но мне кажется, ваши слова могли бы прозвучать
искренне, будь вы братом Колетты, но из уст постороннего мужчины, согласитесь,
они
звучат несколько странно.
— Да, мадам, ее невозможно
не любить, это чудесный ребенок.
Слово ребенок не могло обмануть баронессу.
Она знала, виконт не может равнодушно
пройти мимо хорошенькой девушки и не преминет соблазнить ее.
Виконт, вы говорили о слишком романтичном
воспитании. Поверьте, я лучше вас знаю,
что нужно моей дочери, а что нет.
Продолжая разговор в таком тоне, нетрудно
было довести его и до ссоры. Графиня
Лабрюйер хотела остановить своего внука, но тот, прежде чем старая женщина
успела
вставить хоть слово, предупредительно поднял руку.
— Я вижу, меня здесь не
совсем правильно понимают , я всего лишь высказал
восхищение вашей дочерью и не имел в виду ничего плохого.
Но тут в разговор вмешалась молчавшая до
этого Констанция Аламбер.
— Вы говорите, виконт, об
этом как наставник, — при этих словах уголки губ виконта
чуть-чуть дрогнула, потому что он и в самом деле был наставником Колетты,
только в
очень специфических науках. — Я должна вас предупредить, виконт, что Колетта
выходит замуж.
Анри склонил голову и улыбнулся.
— Да, я знаю об этом.
— И может быть, вы знаете
за кого?
— Я как-то слышал, но не
запомнил имени.
— Эмиль де Мориво.
— Ах, да, теперь я
вспомнил.
— Тогда вам должно быть
известно, виконт, что это будет великолепная свадьба.
— Да, все правильно, — вздохнул Анри. И
Констанция обратилась к баронессе, уже
ничего не скрывая.
— Да посмотри же на него,
Франсуаза, неужели у тебя могут быть еще какие-то
сомнения! Неужели ты можешь думать, что в моем присутствии виконт мог
польститься
на ребенка?
— Этот ребенок — моя дочь,
и она выходит замуж, — сухо ответила баронесса. Анри
рассмеялся.
— Да я первый расправлюсь с
обидчиком, способным оскорбить вашу дочь!
— Вы же никогда не
женитесь, виконт.
— И почему же? —
осведомился Анри.
— Это для вас слишком
сложно.
Разговор оборвался, потому что возле стола
уже стояла Колетта и показывала Анри
свои до скрипа вымытые руки. Виконт рассмеялся.
— Ах, да, Колетта, я занял
твое место. Он галантно уступил кресло и стал за спиной у
Колетты. Та чувствовала себя немного неуютно, но понимала, мать ее уже ни в чем
не
подозревает, а виконт оправдан.
Колетта, ты что-нибудь слышала из нашего
разговора? — поинтересовалась Франсуаза.
Да, мама, я кое-что слышала, идя сюда, но не
поняла ни слова.
Старая графиня улыбнулась.
Дитя, надеюсь, ты никогда не поймешь, о чем
говорят эти люди. Они всегда, и я вместе
с ними, привыкли думать худшее.
Колетта поглядела на Констанцию.
— Я ..
— Прости, — вновь заскрипела старая графиня,
— но скажи мне, ты действительно
собираешься выйти замуж за Эмиля де Мориво?
— А что в этом странного? —
спросила баронесса.