(фаворитки
французских королей. Часть первая
быстро
пересекала замок и запиралась в одной из отда
ленных комнат. Там она раздевалась, ложилась в пос
тель и с горящими глазами ждала несколько минут.
Через
маленькую дверцу, выходившую на укромную
и безлюдную галерею, вскоре входил улыбающийся мо
лодой человек. Это был герцог Саффолк. Раздевшись
во мгновение ока, он присоединялся к королеве и пре
давался с ней восхитительным любовным играм.
Проходили
недели, забавы королевы оставались тайной
для всего французского двора. «Однако в один прекрас
ный день офицер свиты королевы по имени Гриньо, про
гуливаясь по той самой галерее, услышал странные звуки
из комнаты, где возлежали распаленные любовники...
В другое
русло нашу речь направлю —
О лакомствах
пускай слова звучат,
О пирогах,
что нёбо горячат.
Но грубым
разве мы сродни обжорам?
Чтоб
разлучить язык с невкусным сором
Пускай вино во рту течет рекой.
Не станем
чтить былое разговором,
Как те, от
коих пользы никакой.
Во дни младые
был я, не слукавлю,
На ласки и
лобзанья тороват.
Но мне
Фортуна объявила травлю
И забрала услады все подряд.
За прошлые
забавы нас простят,
Они поскольку
ныне под запором.
Разлучены и с
мыслью и со взором:
Любовь нам
машет издали рукой.
Рассталось
сердце с жаром и задором,
Как те, от коих
пользы ни одной.
Что старец
рядом с юным ухажером?
Их разницу
отмечу я с тоской.
Смирился я с
печальным приговором,
Как те, от
коих пользы никакой.
(Приводится
по превосходному сборнику «Средневековая Фран
цузская лирика». М. «Книга». 1991. (Перев. А. Ларина).
94