7 В Синодальном переводе: «...что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени». В Авторизованной версии: «в последующие дни (in the latter days)» (Числ. 24, 14)
8 В Синодальном переводе, как и в Авторизованной версии, Валаам говорит здесь о грядущем Мессии: «Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко» (Числ. 24, 17)
фигурировал. Вероятность того, что нынешний год указан рядом с упоминанием «конца дней» случайно, составляет одну сотую.
Тем не менее я не мог поверить, что Апокалипсис вот-вот начнется.
Я нашел следующее место, где говорится о конце времен. Здесь Моисей говорит народу Израиля: «...когда все это постигнет тебя в последствие времени...» (Втор. 4, 30). Рядом, в скрытом тексте, находится предсказание убийства Рабина.
Еще одно место - это тот стих, в котором Моисей перед смертью, в последний раз обращаясь к своему народу, снова предупреждает его: «...в последствие времени постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло пред очами Господа...» (Втор. 31, 29).
В матрице эти слова тоже располагаются рядом с предсказанием убийства Рабина.
Наконец я перешел к четвертому предсказанию. Здесь провидец Валаам говорит древнему врагу Израиля о том, «что сделает этот народ с твоим народом в конце дней»
7
.
Апокалипсическое видение Валаама звучит с пугающей достоверностью. Оно предсказывает великое сражение на Ближнем Востоке, будущую войну Израиля с арабами, ужасный конфликт, который принесет многим народам гибель и разорение.
«Я вижу это, но не сейчас, - говорит Валаам. - Я зрю это, но не близко»
8
.
А библейский код помещает рядом с предсказанием Валаама слова «атомный холокост» и «мировая война».