Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ВТОРОЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ВТОРОЙ
стр. 47
Увеличить страницу
воинства Господня, теперь пришел (сюда). Иисус пал лицем своим на землю и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему? 15. Вождь воинства Господня сказал Тисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на кото-ром ты стоишь, свято. Иисус так и сдедал. 16. Иерихон заперся и был за-перт от страха сынов Израилевых: никто не выходил (из него) и никто не входил. божественна™ имени (Быт. XV, 2; XVIII, 30. 31 и др.), т. е. „Адонай". Такой перевод представляется более соответствующим потому, что в явившемся, в вожде воинства Господня, I. Навнн должен был во всяком случае увпдеть вышеземное существо или Ангела. Требование снять обувь с указаниеми. на святость места должно было напомнить Богоявление Моисею при Хориве и и большею ясностью показаль в явившемся Ангела Господня, в котором открывается сам Господь, как и называется явившийся в следующей главе. Прежде чем передать самое откровение, писатель книги сделал краткое замечание о состоянии города, к которому оно относилось (ст. 16). Он говорнт именво. что этои город—Иерихон—был сильно укреплен, что в еврейск. тексте выражено повторением одного и того же глогола („сагар"=) „запирать" в дкух формах причастие. каковое выражение буквально можеть быть передано словами: (Иерихон) „запирая был заиерт", по греко-славян. переводу: заключен и огражден. Дальнейшие слова: никто не выходил и никто не входил еще более уснливают мысль об укреплениости города вследствие окружающпх его со всех сторон стен, и вместе с ГБМ указывают, что ов был готов защищаться от нападение израильтян. Из VI, 1 видно, что в Иерихоне были н храбрые люди, могущие защищать свой город. От страха прибавлено для округление русской речн; ввесто этого в некоторых из греческ. списков читается: ànà тсроаштсоо, согласно с чем в славянской Библин: от лица сынов Израилевых. 16-й ст. в другнх изданиех греческ. перевода служит начальяыв стихом ѴИ-й главы. Обяснение 4—5-го ст. В том внде, как читаются эти стихи по русскому и славянскому переводам, смысл ни не ясен. По сдовам 4-го, поставленным в скобках, не обрезанными в взраильском народе были, во 1-х, те, которые тогда родились на пути, и, во 2-х, те которые из вышедших из Египта не были тогда обрезаны. Первое нз этих положений выражено одинаково и во второй подовине 5-го ст.: весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того, как вышел из Египта, не был обрезан. Между тем второе положение не находить себе соответствие в вачальных словах 5-го ст., где говорится, напротив, что обрезан был весь народ, вышедший из Египта. Причина такого несовпадение слов одного стиха с словами другого заключается в том, что русско славяаский перевод 4-го ст. представляет передачу двух переводов—с греческого70-ти и еврей-скоготекста. Слова: (сынов Израилевых, которые тогда родились на пути и которые из вышедших из Египта не были тогда обртьзаны, всех их обрезал Иисус) служат передачей перевода 70-ти, как он читается в древней-ших сп.: Ватикан., Александр, и др. *) В этих сп. вторая половина 4-го и 5-го ст., как читается в русском и славянском переводах, начиная с слов: весь народ, вышедший из Египта... до конца 5-го стиха., отсутствуешь 2). Отсутствовала она и в древнем рукописном славянском переводе *). То, что по славяно-русск. переводу !) По этим сдискам и основанным на них изданием (Сикстинскому,—Ти-шендорфа и Кембриджскому) 4—5 ст. читаются: 8ѵ Se xpdrcov иериеха&ареѵ 'ItjaoOç xoùç ofoùç 'Иарат]Х- 5aoi лоте èyévovro èv xrj <58ф xal баои лоте атсерЕтр.т]тои fjaav xûv èteXoftâaov èÇ Alyûnzou, TOZVTOOÇ TOUTOOÇ TceptéTsp.ev 'hjaouç. Затем следует б-й ст. 2) В Московской греческой Виблии эти отсутствующие в Александр, списке слова читаются. 3) В. Лебедева, стр. 360. Приведенный здесь до-Острожский перевод предста- ГЛАВА 5. ИИСУСА НАВИИА. 35
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости