Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ВТОРОЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ВТОРОЙ
стр. 61
Увеличить страницу
его и шатер его, и все, что у него j на тебя наводить беду в день было, и вывели их (со свем) на сей. И побили его все Израильтяне долину А.хор. камнями, и сожгли их огнем, и 25. И сказал Иисус: за то, что наметали на пих камни, ты навел на нас беду. Господь 26. И набросали на него большую одежду, т. е. сделанную в Ссннааре (Быт. X, 10), частнее— в Вавилонии ( — XI, 2. 9), которая славилась нскусством приготовить разноцветныя одежды. Двисти сиклей серебра на нашн деньги около 160 р 1). Слиток золота весом в пятьдесят сиклей. Слову слиток в еврейском тексте соответствует „лешон", что значить: „язык", как и переведено у 70-тн: ул&аааѵ, в Славянск. Бпблин— сосудь. У комментаторов разухеется большею частью украшение, домашний прпбор или оружие в виде языка: (у Рнмлян длинный меч назывался „язычком". 50 сиклей золота на наши деньги более 500 р. -). 25. Весь народ, в лице, конечно, своих представителей участвовала в нака-занип Ахана, потому что свонм преступлением он навлек гнев Господа на весь народ. По закону на израильском яаооде лежала обязанность истрсилять зло из среды своей чрез ваказание впновных (Лез. XX, 1; XXIV, 16; Втор. XVII, 7 п др.). Что ваесгв с Аханом были побиты камнями его сыновья и дочери, особо не сказано в библейском тексте; но это справедливо выводится из того, что они приведены были на место казни со всем имущесгвомь отца (ст. 24), и нз того, что после словь: побили его, т. е. Ахана, все израильтяне камнями непосредственно следует: и сожми их огнем и наметали на них камни: здесь местоимение: их ввесто его ви. предшествуюпшх им словах отномпся. очеаидно, к названным прежде сы-новьям и дочеряи Ахана, которые, следовательно, также побиты были камнями и за-тем преданы сожжению. A основанисм для наказание детей вмесге с отцоы, который собственно совершил престунление, ирн существовании закона о наказании только за свое преступление (Втор. XXIV, 16), сиужит то, что сыновья и дичерн Ахана знали об этих похииценаых из заклятоговещах, хранившихся в шатре, впделп, когда отец зарывал их в земли. Это обяоиение принадлежите древне-хрпстианскому времени и высказано Пржопиемь Газскня. 3) У 70-тп по древаеиипим спискам (Ватикан., Александр, н др. унциа.иьныи) иоследвие слова 25-го стпха: и сожг.ш, их огнем и нажтали на них ка,нни не читались; в Гекзаплах Оригена греческий перевод этих слов отмечен астерискомь, указывающим на восполнение здесь греческогоперевода; это дополнение, соответствующее еврейскому тексту, сохранилось в некото-рых позднейшнх греческих списках, а нз изданий--в Комплюгенской Полиглотте, в которых читается: хатихаиааѵ aùxa иѵ nopl хас ИХигго(к>Хт]<таѵ aôxoùç IvXtëroiç 4) = = „сожгли это в огне и побили их камнями". Этому доиолнеиному чиению греческн.ѵ стнхов и следует славянский перевод с тою особенносгию, что „это" вь нем заме нено словом: вся, что читается только вь лагинским переводе (et cuncta quae illius erant, igne consumpta sunt=„u все, что у него было, сожжено огнем"). Таким образом, не смотря на некогорыя колебание в передаче данного места по спискам гре-ческогоперевода, иутем исправление последняго достигнуто согласие его с еврейском текстом. 26, Долпна близ Галгала, в коюрой Ахан предань казни, от совершившогося в ней печального событие, которое служило завершением тяжкогопрестуиление (ст. 25), 1) С. А. Булатова. Древнееврепские монеты. 1886 г., стр. 140, 2) По нзследованием нумизматов {Брандиса, Шрадера и др.) золото в передней Азии в древние времена ценилось выше серебра в ИЗѴз раз. (Biehm, стр. 482, 1000, 1450). Следовательпо, если серебряный сикль стоил 80 к., то золотой—10 р. 66 к., а 50 золотых сиклей^533 р. 3) Migne. Patrologia. S gr. t. LXXXV1I, p. 1017: xoùç Se тсроот|хоѵтас 'Axàp wç auvsiSîtaç атаоХеое = „и близких Ахара, как знавших, погубил". *) В Москов. греч. Виблии эти слова читаются, хотя в Александр, списке их нет. ГЛАВА 7. ШСУСА НАВИНА. 49
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости