Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ВТОРОЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ВТОРОЙ
стр. 91
Увеличить страницу
2. Остается сие земля: все округи 3. От Сихора, что пред Еги-Филистимские и вся земля Гессур- птом, до пределов Екрона к екая (и Хананейская). северу, считаются Ханаанскими 2—3. Перечвсление иезавоеванных местиостей начинается с юго-занада, с фи-листимскогопобережья, на котором находилось пять указанных далее округов илн отдельных областей. Под названной рядом с филнсиимскими округами (буквально) „всей Гессурией" (евр. „кол гаггешури" = о Геаоири по Александр, сп.) разумееися отличная от Гессурскогопредела (XII, 5; 2 Цар. XV, 8) область, лежавшая к югу от Филистимскогопобережья, о жителях которой упоминается еще в 1 Цар. XXVII, 8. Слова: (и хананейская) внесены согласно с греко-славянскнм перенодом; делая это дополнениё, греческие переводчики имели в виду другие незавоеваннын МЕСТНОСТИ, которыя указаны в 4—6 ст. Филистимская земля и Гессурская простирались с юга на север от Сихора, что пред Египтом до Екрона. Название: Сихор ио еврейски: „шихор", что значить: „мутный, темный", у 70-ти принято заслово нарицательное и передано чрез аахт]тои, отсюда славянские: от необитаемый, разумеется, земли. В значенин нарицательном переведено это слово и у блаж. Иеронима (a fluvio turbido = „от мутной реки"), но отнесево не кь земле, а к реке, которая и разумеется в данном месте. Под Сихором разумеется поток Египетскгй, слу-живший южной границей ханаанской земли и носящий вь настоящее время название: „в.иди-ель-Арнши," (си. Числ. XXXIV, 5). Екрон, по греко-славянскому переводу: Аккерон, принадлежавши иудину (XV, II. 45), а потом Данову колену (XIX, 43), самый северный из 5 филистиимских городов, находился на месте нынешней деревни „Акер", к востоку от Иамнии (Святая Земля, И, 180). Считаются ханаанскими..., т. е. владение эгих князей, хотя население их было не ханаанскогопроис-хождение (Быт. X, 14), входят в составь Ханаанской земли, и принадлежать к вла-дениемь изранльтян. О Газе, Азоте и Гефе см. XI, 2. Аскалон завоеван был по смерти I. Навина (Суд. I, 18), но ненадолго (— XIV, 19; 1 Цар. VI, 17). Он находился иа самом берегу Средиземного моря, верстах вь 20 на северь от Газы. На месгв его остались обширный развалшы вместв с окружающею его сгвною. Со времени последняго разрушение в 1270 г. „ни одно человеческое жилище не возникало на его развалинах" (Святая Земля, II, 202), в исполнеиие древннх пророчеств (Зах. IX, 5; Соф. II, 4). Аввейекгй, или, буквально с еврейского, „Аввеи"; так назывался древний народ, живший в селениех до самой Тазы (Втор. II, 23), порабощенный филистимлянами, ио сохранивший свое существование до времени I. Навина. Где находились его владение, указанием на это служить начальное речение 4-го ст.: к югу (по еврейскн: „митгеман", по греко-слав. переводу: от Ѳеман), если это речение соединять с конечными словами 3-го стиха, для чего есть достаточный основание. Такимп основаииеми служат: во-1-х, свидетельства древннх переводов: греческого70-ти, латинскогои сирского, в которых выражение от Ѳеман, поставлено в гвсную связь с назваиием: Аввеи *), и, 2-х, то, что при отнесеиии слов: к югу к 4-му стиху получается географически непонятное выражение, так как в последнем говорилось бы о всей земле Ханаанской, находившейся к югу от филистимскогопобережья и вместе с твм к северу от него, где находилась Меара *) В Александр, списке по фототипическому его снимку, конец 3-го и начало 4-го ст. читается: xat ta) euawo sx Ѳер-av хаи гсаачг) vq ут] /аѵааѵ. Здесь слово $£(иаѵ отделено от следующих затем слов псссщ vq уг) черточкой или точкой, составляющей в Александр, списке единственный знак препинание. Ставящаяся в пе.чатных изданиех греческоготекста перед sx Ѳерихѵ точка принадлежит изда-телям, разделяющим его применительно к принятому разделению на стихи. Непосредственная связь слова: к югу с концом 3-го ст. ясно выражена и в переводе блаж. Иеронима: Ad meridiem ѵего sunt Неѵаии = „а к югу Евеи". По словам других комментаторов (напр. Keil. Iosua. 105) также переведечо это место и в Сир-ском Пешито. ГЛАВА 13. ИИСУСА НАВИНА. 79
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки

Новости