7. Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждение какого-либо де-ла: один снимал сапог свой и давал другому, (который прини-мал право родственника,) и это было свидетельством у Израиля.
8. И сказал тот родственаик Воозу: купи себе. И снял сапог свой (и дал ему).
9. И сказал Вооз старейши-нам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово и все Хилеоново и Махлоново;
10. также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершогов
уделе его, и чтобы не исчезло имя умершогомежду братьями его и у ворот местопребывание его: вы сегодня свидетели тому.
11. И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которыя обе устроили дом Израилев; приобре-тай богатство в Ефрафе, и да славится имя твое в Вифлееме;
12. и да будет дом твой, как дом Фареса, которогородила Ѳа-марь Гуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины.
13. И взял Вооз Руфь, и она
после смертн двух мужей—ея сыновей Иуды, ср. Товит., III, 6; VI, 14 — 15), хотя сам он указывает!, другую причину отказа — боязнь разстройства его собственного удела (ст. 6); Мидраш (S. 53—54), как уже сказали, видит ЗДЕСЬ следствие невежества его в законе и опасение нарушить носледний браком на Моавптянке (ср. Втор. XXIII, 3).
7—8. Упоминаемой здесь обычай сиятие сапога одним и передачи его другому I. Флав]й (Древн. У, 9. 4) несправедливо отождествляет с законом н обрядом. так называемой (доселе существующей у евреев) халицы (от евр. гл. chalaz, разунать) J) илн освобождение деверя от обязанности левиратного брака с невесткою (Втор. XXV, 9 —10). Смысл, ЦЕЛЬ и обстановка обряда в том и другом, случае различны: в первом случае (как здесь, Руф. IV, 8) имеющий право собственности сам отрекался от нея и символически выражал это передачею сапога (символ владение, Пс. L1X, 10; СУП, 10), тогда как „халпца" совершалась самою невесткою, получившею отказ в браке от деверя: она снимала у него сапоги и плевала ему в лицо (Втор. XXV, 9—10; I. Флав. Древн. IV, 8. 23), что было позором для „разутого" (chaluz) на всю жизнь.
9—10. Теперь В. уже свободно и со всею решительностью берет на себя обязательство, как выкупа удела, так н брака с Р. „Достойны удивление в сказанном и блогочестие н точность. Не нарушаю, говорить, закона тем, что беру вь жену Моавитянку; напротив того, исполняю Божественный закон, чтобы память умершогосохранилась не угасшею" (бл. Ѳеодорнт, стр. 318). Впрочем, в последующнх родосло-виех (ст. 21; 1 Парал. II, 12; Mo. I, 3; Лк. III, 32), рожденный от брака Вооза и Руфн Овид называется сыном Вооза, а не Махлона: блогочестие В. сделало его достой-ным зянять место в родословной Давида и I. Христа преимущественно пред Ма-хлоном.
11—12. Старейшииы и народ не только свндетельствуют п подтверждають легальность обявленного Воозом брака, но и блогословляют предстоящий брак с упо-минанием дорогях всем евреям нмен праматерей их Рахили и Лии (первою называется Рахиль, как любимая жена Иакова, ср. Быт. XXIX, 31, XLVIII, 7 п др.). Сомнительно предположение блаж. Ѳеодорпта (тамь же), будто эти слова блогословение дают мысль, что у Вооза была и другая жена. Упомвнание о Фаресе (ср. Быт. XXXVIII, 29; XLVI, 12) тем более уместно, что с него начинается (ст. 18) родословие Вооза.
13. Влогословение Божие на браке В. н Р. сказалось беременностью последней и
1) Акт халицы и порядок ея помещены в прибавл. к рус. перев. тр; Иева-мот (Спб. 1900 г.), стр. 103—109.
ГЛАВА 4.
Р У
Ѳ Ь.
223