ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 334

Абз. 5.

ПРИМЕЧАНИЯ

пользовался им для устройства связей при постройке купола Флорентийского
собора.

...дикое масличное дерево... — Повидимому, из Плиния (XVI, 40, 78).

...тягучий и клейкий сок... — Трудно .решить, взято ли из Плиния (XYjl, 40*
79—80) или Теофраста (Hist, plant., V, 4, 4), которые говорят почти одно и то
же. Поскольку уже раньше (стр. 52, абз. 4) Альберти говорил об этом, несом?
ненно отираясь на Теофраста, вероятнее всего — непосредственное заимствова
ние из Теофраста и в данном случае.    ,

Абз. 6.


Витрувий утверждает... — См. Витрувий (II, 9,    9 и VII,    1,    2).    О    буке Ви

трувий говорит и в первом из указанных мест.

Плиний говорит...—Непонятно, откуда Альберти взял это указание. Плиний,
совершенно так же, как и Витрувий (И, 9, 9), говорит о буке и бургундском ду
бе (XVI, 40, 79): fagus et cerrus celeriter marcescunt. Альберти заменяет бур
гундский дуб «летним дубом» (quercus). Это находится в вопиющем противоре
чии со словами. самого же Альберти (стр. 51, абз. 5): «летний дуб никогда не
ветшает». Если же читать здесь вместо «летний дуб» (quercus) «бургундский дуб»
(cerrus), то получится невязка с предыдущей фразой.

Абз. 7.


...ель... в Италийских Альпах (abies)... — Может быть, из Плиния (XVI,
40, 76, 1): «В Риме предпочитают ель, растущую на западных склонах Апеннин»;
по словам Геймюллера (т. XI, стр. 10), ель, растущая в Апеннин-ах, очень
ценилась и экспортировалась.

...прочно держит клей... — Из Плиния (XVI, 42, 82); ср. Теофраст (V, 6, 2):
«Утверждают, что, будучи склеена, сосна (яегш!) никогда не переламывается».

...бук будет для другого хрупок... — Из Плиния    (XVI, 43,    84), но    с    расхожде
ниями: у Плиния — для ящиков и шкатулок (capsis    et scriniis), у    Альберти — для

ящиков и кроватей (capsis lectisque).

Трудно верится, что текст Плиния, которого он в данном случае придержи
вается близко, Альберти изменил на основании Теюфраста, говорящего (Hist,
plant., Ill, 10, 1 и V, 6, 4) о применении бука для выделки сидений (xTdvortTiyia;
в переводе Газы — lectuli). Это м ) ало вероятно потому, что «бук» переведено
у Газы fraxinus (ясень).

...каменный дуб. — Из указанного в предыдущем примечании отрывка
Плиния.

«

...для изготовления планок (asseres)...— Почти дословно из Плиния (XVI*
43, 81).

...вяз и ясень...— Из Плиния (XVI, 40, 79), а не из Витрувия (II, 9, 11), тав
как текст Витрувия (sunt... cum fabricantur lentae et ab pondere umoris... cele
riter ptandant) не мог дать повода к тому искажению, которое имеет место у
Альберти: Плиний пишет, что вяз и ясень вязки (lentae), но прогибаются
легко, а Альберти читает: tametsi lente, facile tamen и т. д. Слово facile, а не
celeriter также говорит в пользу заимствования из Плиния. Главное применение
ясень находил при выделке копий, подпорок для виноградных лоз, колесных осей,
рукоятох сельскохозяйственных орудий и т. д. В строительстве им пользовались
после предварительной просушки, сочетая отдельные части в шпунт (Витр., II;
9, 11).    .

...наиболее поддается обработке.— См. Плиний (XVI, 43, 83).    _

[ 330 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости