ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1283

ПРИМЕЧАНИЯ

Стасикрат... — У Альберти раньше (I, 4, стр. 17, абэ* 2) он назван По*
ликратом.

...Плутарх... — Плутарх (Alexander, 72 и De Alex. virt. et fort. or. II, c. 2).

СТР. 182,
абз. 3.


...Витрувий... — Витрувий (II, praef., 1—4). Страбон называет зодчего Хей-
рократом: «...он обещал Александру преобразить в него гору Афон, предста
вивши царя совершающим жертвенное возлияние из кувшина в чашу, обещал
также соорудить два города, один с правой стороны горы, другой — с левой, и
провести реку от одного города в другой» (Страбон, XIV, 1, 22, р. 640). По
добные проекты появлялись и в новое время: Браманте мечтал построить город
в виде лежащего человека с крепостью вместо головы. Мишель (стр. 448) пра
вильно подчеркивает разницу между такого рода антропоморфными проектами
и органическими аналогиями Альберти.

...отвела Евфрат... — См. Геродот (I, 185): «Нитокрида течение реки Евфра
та, первоначально прямое, проходившее по середине города, сделала извили
стым с помощью прорытых выше города каналов, так что к одной ассирийской
деревне река эта подходит теперь три раза; деревня, к которой так подходит
Евфрат, называется Ардериккою. Поэтому, если кто отправляется теперь от
нашего моря в Вавилон по реке Евфрату, то он в течение трехдневного пла
вания трижды подъезжает к одной и    той же деревне».    По    словам    Геродота,

это было сделано для того, чтобы река текла медленнее и доступ со стороны
Мидии был затруднен. К этому рассказу Геродота Альберти возвращается в по
следней книге (X, 10, стр. 368, абз- 3).

...места и рощи... — В подлиннике    аллитерация: locis    et    lucis. О том, что

вся Сицилия была посвящена Церере    и Вакху, говорит    Цицерон    (Тп Уегг.,

II, \ 48, 160).

...Мерор... — Мероэ, столица древней Эфиопии, подле теперешнего Денкале
у слияния Бар-эль-Азрека и Атбары с Нилом. Страбон (XVII, 2, 3, р. 822) рас
сказывает, что «высшее положение в Мероэ занимали издревле жрецы; иногда
они посылали даже царю через своих посланцев повеление умереть и на его ме
сто назначали другого». О том же — у Диодора (III, 6). Но очень вероятно, что
Альберти спутал рассказ Диодора с другим, помещенным несколько раньше
(Диодор, II, 57) — о жителях некоего острова в южном океане (Тапробаны=
= Цейлона?): «Люди живут здесь исключительно долго, до 150 лет, и по большей
части свободны от болезней. Всякий увечный и вообще всякий, имеющий физи
ческий недостаток, по строгому закону должен сам лишить себя жизни. Принято
также, чтобы каждый назначил себе определенное число лет жизни, и достигнув
этого* возраста, сам добровольно лишил себя жизни необыкновенным образом,
а именно: в стране растет некая трава, ложась в которую люди незаметно по
гружаются в тихий сон и умирают».

Абз. *4.


...рбусе...— В латинском печатном    тексте Eubosio insula.    Тейер    переводит:

Insel Euboa. Текст Страбона (III, 5, 2, р. 168) показывает, что речь идет об
острове Эбусе (Ебшос;) около Испании. «К плодородию почвы присоединяется
еще то, что здесь трудно найти хоть одно вредное животное» (ср. дальше X, 15,
стр. 379, абз. 3. Здесь Альберти говорит: ex insula Eubusso).

...следы древних памятников... — Едва ли не одно из самых ранних упомина
ний об эстетичности руин.

СТР. 183,
абз. 1.







[ 474 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости