ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1540

ПРИЛОЖЕНИЯ

ред мавзолеем папа предполагал устроить обширную площадь, снеся до основа
ния в черте городских стен все жилые постройки, которые раскинулись настолько
далеко, что доходили до подножия большой дворцовой башни, специально им по
строенной, равно как и те, которые располагались между [городскими стенами и]
Тибром. От этой обширнейшей площади должны были вести тдэи широких и про
сторных улицы, две—по сторонам, а третья—посредине, которая должна была тя
нуться вплоть до другой огромной площади, открывавшейся взору перед апостоль
ским храмом. По средней из этих улиц, от первой площади вплоть до среднего
входа названной базилики, выделявшегося своими дверями, путь должен был про
легать по прямой линии. Вторая улица, справа, должна была прямым путем при
водить к Дворцовым воротам. А по третьей, левой улице, расположенной ближе
к Тибру, можно было бы попасть туда, где ныне стоит всем известный огромный,
высочайший обелиск и где по новому порядку, установленному для апостольской
церкви, были отведены для штатного духовенства покои, называемые в просторе
чии дормиториями.

Эти три улицы были следующим образом отделены друг от друга различны
ми жилища/ми, разнообразными мастерскими и разного рода л° сами ремеслен
ников: правая улица была застроена почти совершенно одинаковыми друг против
друга расположенными домами для мелких ремесленников различных специаль
ностей; на средней, вплоть до левой улицы, размещались конторы менял, мага
зины торговцев тканями и лавки тому подобных более значительных предпри
нимателей, расположенные друг против друга; на левой же улице вплоть до стены,
которая должна была быть построена над Тибром, было отведено место под
постройки самых низких ремесленников — постройки, точно так же располагав
шиеся одинаково по обе стороны этой улицы. Три названных улицы с шестью
колоннадами1 предполагалось устроить так, чтобы они образовали шесть непре
рывно тянущихся портиков—по два на каждой улице, друг против друга. Внизу 2
должны были находиться ла(вки ремесленников, а поверх—построены жилые
помещения. Таким образом, в любое время прохожие, вступая под портик, могли
наслаждаться прекраснейшим зрелищем и во всякую пору года—в ненастье зимой
и летом—укрыться и от н ©прекращающихся дождей, и от непомерной стужи или
зноя. Все нуждающиеся в свете помещения, как нижние лавки, так и верхние
жилые, не были лишены нужного света. Этот квартал курии, о котором мы ве
дем речь, был кругом опоясан мощными стенами [membris — следует читать muris
или moenibus] и высокими башнями и с четырех сторон окружен превосходными
бастионами. А именно снизу [primo — следует читать ab imo?] 3—мостом Адриа
нова мавзолея и самым мавзолеем, который был заново укреплен четырьмя но
выми башнями, расположенными по четырем углам; справа — мощными стенами,
тянувшимися к самой высокой башне дворца; сверху — двумя удивительными
брустверами названного дворца и апостольской базилики; с запада [же] и в по
перечном направлении с юга — сплошными стенами, которые доходили до назван
ного моста Адрианова мавзолея, поворачивая к востоку. Таким образом, квартал
оказывался укрепленным отовсюду, и ни одно живое существо, разумное или бес
словесное, не могло проникнуть сюда, разве только птицы залетали при полете.

Итак, желая над описанным нами кварталом заложить и построить удивитель*
ное главное здание папского дворца, он начал тяжкий труд с сооружения огром
ной, величайшей башни, которая должна была, по его замыслу, иметь 70 локтей 4

[ 732 ]

1

   В тексте: sex inter columnis. Мы читаем: intercolumniis — термин, означаю
щий у Манетти, повидимому, колоннады. Ср. дальше.

2

   Читаем infra вместо iuxta. — Прим. перев.

3

   Для понимания дальнейшего следует помнить, что склон Ватиканского хол
ма, о котором говорит Манетти, обращен к востоку. Поэтому «книзу» и «внизу»
означает к востоку илч с восточной стороны, «кверху»—к западу, «справа» и
«слева» — с севера и с юга — Прим. перев.

4

   Трудно установить, какую величину локтя имеет в виду Манетти. — Прим.
перев.

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости