ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1545

ДЖАНОЦЦО МАНЕТТИ

стить русло реки Анио, по которой обычно плавали из города Тиволи в Рим,
и благодаря этому легче стало привозить из Тиволи всё, что было необходимо
для стройки.

Когда я упорно размышлял наедине с собою о том, каков и каких размеров
был бы этот дивный, изумительный храм, внушающий величайшее благоговение,
то я увидел, что он сделан по подобию человеческого тела. В самом деле, рас
стоянию от груди до конца ног, повидимому, вполне соответствует вытянутое
в длину пространство этой базилики от открытых дверей третьего вестибула до
начала большого креста. Другая часть того же креста, как в этом мог убедиться
всякий прилежный и внимательный наблюдатель, походит на простертые в обе
стороны руки. Наконец, остальное пространство, ограниченное пределами боль
шой трибуны, впЪлне схоже с человеческой голоЪой.

Чтобы кому-нибудь не показалось, будто мы произвольно ввели это уподо
бление, и чтобы оно не было сочтено далеким от истины, я прошу тебя положить
человека в верхней части этого храма, распластав все его тело по земле так,
чтобы голова его была обращена к западу, а руки вытянуты в разные стороны—
одна к северу, другая к югу; ноги же пусть смотрят на восток. Расположив чело
веческое тело таким образом, ты не сможешь больше сомневаться, что приведен
ное нами уподобление вполне подходяще и точно. Итак, если фигура этого храма
подобна человеческому телу, как мы видели, то, конечно, он имеет благородней
ший вид из возможных, ибо, как мы хорошо знаем, человеческая форма оставляет
далеко позади формы всех прочих вещей, одушевленных и неодушевленных; ведь
некоторые ученейшие мужи полагали, что она была создана по подобию всего
мира, почему греки и называли человека микрокосмом; были и такие, которые по
лагав, что преславный и спасительный ковчег ветхозаветного утешителя (таково
Значение имени Ноя по-еврейски), ковчег, который избавил от гибели род чело
веческий, почти вовсе уничтоженный первым всемирным потопом, был построен
по образцу совершеннейшего человеческого тела, ибо благодаря ему люди обно
вились. Но, в то время как длина человека от вершины до пят в шесть раз
превосходит ширину [и в десять раз толщину], измеряемую расстоянием от спины
до живота, в нашем храме соблюсти эти пропорции нельзя было, и сходство
сохранено лишь в двух измерениях. В самом деле, если измерить лежащего
навзничь или ничком человека, то он окажется в длину от головы до пят вшестеро
длиннее, чем в ширину, справа налево или слева направо, и в десять раз длиннее
своей высоты от земли. Вот почему ковчег, как пишут, и получил 300 локтей
я длину, 50 в ширину и 30 в вышину1. Конечно, этот муж, от природы весьма
мудрый и получивший разнообразный опыт на протяжении пятисот лет своей дол
гой жизни (ибо мы считаем, что именно в этом его возрасте всемирный потоп
затопил весь круг земли), этот муж, весьма ученый и к тому же испытавший
наитие божественного духа, понял, что дивное и совершенное создание—чело
век — вышло из рук всемогущего бога и что при постройке ковчега, избавив
шего, как мы сказали, род человеческий от гибели, он не может не взять себе за
образец именно этот совершенный первообраз великого создателя и верховного
наставника.

Описывая этот удивительный храм и все более присматриваясь к его велико
лепию и достопримечательностям, я все более вынужден восхищаться и изумлять
ся; и невольно, созерцая и восторгаясь, я припоминаю многочисленные образцы
прославленных сооружений, с которыми его можно сравнить. И если афиняне
хвалились своим арсеналом, столь прославленным ,у греческих писателей главным
образом за то, что это сооружение было замечательно и по затраченным на него
средствам, и по своему изяществу, и притом хвалились настолько, что строителя
его Филона отечественные писатели увековечили, составив описание его трудов
и тем воздав ему великую похвалу, то, разумеется, тем более должны мы прослав-

47 [ 737

1

Ср. Альберти. IX, 7, стр. 326, абз. 3, а также Августина, De civ. dei, XY.
26. — Прим. перев.

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости