Вход
Текущее время Сб Окт 12, 2024 10:25 am
Найти сообщения без ответов
Графиня де Диа. Песни

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Terra Monsalvat -> ПРЕДЕЛЫ СВЕТА: Озеро La Belle
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3923

СообщениеДобавлено: Сб Июл 18, 2009 8:48 am
Заголовок сообщения: Графиня де Диа. Песни
Ответить с цитатой





Последний раз редактировалось: Galina (Вт Ноя 03, 2009 4:19 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3923

СообщениеДобавлено: Сб Июл 25, 2009 12:41 pm
Заголовок сообщения: Графиня де Диа. Песни
Ответить с цитатой




ГРАФИНЯ ДЕ ДИА


Друг мой! Я еле жива


руг мой! Я еле жива,—
Все из-за вас эта мука.
Вам же дурная молва
Не любопытна нимало,
Вы — как ни в чем не бывало!
Любовь вам приносит покой,
Меня ж награждает тоской.


II. —Донна! Любовь такова,
Словно двойная порука
Разные два существа
Общей судьбою связала:
Что бы нас ни разлучало,
Но вы неотлучно со мной, —
Мы мучимся мукой одной.


III. —Друг мой, но сердца-то — два!
А без ответного стука
Нет и любви торжества.
Если б тоски моей жало
Вас хоть чуть-чуть уязвляло,
Удел мой, и добрый и злой,
Вам не был бы долей чужой!


IV. —Донна! Увы, не нова
Злых пересудов наука!
Кругом пошла голова,
Слишком злоречье пугало!
Встречам оно помешало, —
Зато улюлюканья вой
Затихнет такою ценой.


V. — Друг мой, цена дешева,
Если не станет разлука
Мучить хотя бы едва.
Я ведь ее не желала, —
Что же вдали вас держало?
Предлог поищите другой.
Мой рыцарь-монах дорогой.

VI. —Донна! В любви вы — глава,
Не возражаю ни звука.
Мне же в защите права
Большие дать надлежало,
Большее мне угрожало:
Я слиток терял золотой,
А вы — лишь песчаник простой.


VII.— Друг мой! В делах плутовства
Речь ваша — тонкая штука,
Ловко плетет кружева!
Рыцарю все ж не пристало
Лгать и хитрить, как меняла.
Ведь правду увидит любой:
Любовь вы дарите другой.


VIII. —Донна! Внемлите сперва:
Пусть у заветного лука
Ввек не гудит тетива,
Коль не о вас тосковало
Сердце мое, как бывало!
Пусть сокол послушливый мой
Не взмоет под свод голубой!


IX. — Мой друг, после клятвы такой
Я вновь обретаю покой! —
Да, Донна, храните покой:
Одна вы даны мне судьбой.



Источник: Бернарт де Вентадорн. Песни. Издание подготовила
В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
Материал предоставил Halgar Fenrirsson




Израэль ван Мекенем Младший.
Лютнист и арфистка.
Гравюра на меди
ок. 1490 года




Последний раз редактировалось: Galina (Пн Авг 31, 2009 8:04 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3923

СообщениеДобавлено: Вс Июл 26, 2009 5:20 pm
Заголовок сообщения: Повеселей бы песню я запела * Графиня де Диа
Ответить с цитатой




ГРАФИНЯ ДЕ ДИА

Повеселей бы песню я запела

A chantar m-er de so qu-eu no volria



I. Повеселей бы песню я запела,
Да не могу — на сердце накипело!
Я ничего для друга не жалела,
Но что ему душа моя и тело,
И жалость, и любви закон святой!
Покинутая, я осиротела,
И он меня обходит стороной.

II. Мой друг, всегда лишь тем была горда я,
Что вас не огорчала никогда я,
Что нежностью Сегвина превзошла я,
В отваге вам, быть может, уступая,
Но не в любви, и верной и простой.
Так что же, всех приветом награждая,
Суровы и надменны вы со мной?

III. Я не пойму, как можно столь жестоко
Меня предать печали одинокой.
А может быть, я стала вам далекой
Из-за другой? Но вам не шлю упрека,
Лишь о любви напомню молодой.
Да охранит меня господне око:
Не мне, мой друг, разрыва быть виной.

IV. Вам все дано — удача, слава, сила,
И ваше обхождение так мило!
Вам не одна бы сердце подарила
И знатный род свой тем не посрамила, —
Но позабыть вы не должны о той,
Что вас, мой друг, нежнее всех любила,
О клятвах и о радости былой!

V. Моя краса, мое происхожденье,
Но больше — сердца верного влеченье
Дают мне право все свои сомненья
Вам выразить в печальных звуках пенья.
Я знать хочу, о друг мой дорогой.
Откуда это гордое забвенье:
Что это — гнев? Или любовь к другой?

VI. Прибавь, гонец мой, завершая пенье,
Что нет добра в надменности такой!



Источник: Бернарт де Вентадорн. Песни. Издание подготовила
В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
Материал предоставил Halgar Fenrirsson




Эдвард Роберт Хьюз (Edward Robert Hughes)
Девушка, сочиняющая музыку

Эдвард Роберт Хьюз (5 ноября 1851 - 23 апреля 1914 — английский художник, писавший в стиле прерафаэлитов




Последний раз редактировалось: Galina (Вс Июл 26, 2009 5:33 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3923

СообщениеДобавлено: Вс Июл 26, 2009 5:29 pm
Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Прослушать песню Беатрис де Диа
A chantar m-er


Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3923

СообщениеДобавлено: Ср Июл 29, 2009 8:35 am
Заголовок сообщения:
Ответить с цитатой

Подстрочный перевод песни

Мне надо петь здесь о чем я не хотела бы (петь):
Потому что мне надо жаловаться на моего друга.
Я его люблю больше, чем что-либо еще.
Но для него ничего не стоят ни мое милосердие, ни
вежливость, ни моя красота, ни достоинство, ни мой
ум.** Я так обманута и предана, как должна была бы
быть, если бы была отвратительной.

Одно лишь меня утешает: никогда я не провинилась,
Друг, перед вами ни в чем.
Я люблю вас больше чем Сегвис любил Валенсу,***
И мне очень нравиться побеждать вас в любви,
Мой друг, ты как вы из всех - самый достойный.
Но вы обращаетесь со мной надменными словами и
манерами, тогда как вы так любезны со всеми другими.

Я удивляюсь высокомерию вашего сердца,
Мой друг, поэтому у меня есть причина быть печальной.
Несправедливо, чтобы другая любовь отняла вас у меня,
Какими бы ни были ее слова и прием. Вспомни, каким
было начало нашей любви! Пусть Богу не будет угодно,
что эта разлука (произошла) из-за моей вины.

Ваша великая доблесть, в вашем сердце живущая,
И блестящие достоинства - меня беспокоят.
Я не знаю ни одной дамы, далекой или близкой,
Которая, захотев любви, вам не почувствовала бы
склонности. Но вы, мой друг, имеете достаточно
знаний, чтобы узнать самую искреннюю:
Вспомните наши состязания.****

Я должна рассчитывать на свои качества, на
родословную и на мою красоту, и еще больше на
искренность сердца. Поэтому я вам шлю, туда, в ваше
владение, эту песню, которая будет моим посланником.
И я хочу знать, мой прекрасный и нежный друг,
Почему вы со мной так высокомерны и ожесточенны:
Не знаю, гордость ли это или злобы.

Но я хочу, чтобы ты ему сказало, кроме того, послание,
Что излишек гордости может навредить многим людям.

Flower

Комментарии к A chantar m-er de so qu-eu no volria:

* Comtessa de Dia скорее всего обращается к другому трубадуру, Raimbaut d'Orange.
** эти качества воспевались трубадурами больше всего.
*** Сегвис и Валенса - герои неизвестного средневекового любовного романа.
**** влюбленные, если оба они поэты, должны были обменяться хотя бы одним jeu-parti, т.е. состязанием в стихотворстве.


http://www.russianplanet.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3923

СообщениеДобавлено: Сб Сен 26, 2009 10:01 am
Заголовок сообщения: Мне любовь дарит отраду
Ответить с цитатой




ГРАФИНЯ ДЕ ДИА

Мне любовь дарит отраду


не любовь дарит отраду.
Чтобы звонче пела я.
Я заботу и досаду
Прочь гоню, мои друзья.
И от всех наветов злых,
Ненавистников моих
Становлюсь еще смелее —
Вдесятеро веселее!

Строит мне во всем преграду
Их лукавая семья, —
Добиваться с ними ладу
Не позволит честь моя!
Я сравню людей таких
С пеленою туч густых,
От которых день темнее, —
Я лукавить не умею.

Злобный ропот ваш не стих,
Но хулить мой смелый стих —
Лишь напрасная затея:
О своей пою весне я!



Источник: Бернарт де Вентадорн. Песни.
Издание подготовила В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
Материал предоставил Halgar Fenrirsson



Сэр Фрэнк Дикси
Символ
1881


Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3923

СообщениеДобавлено: Сб Мар 13, 2010 3:32 pm
Заголовок сообщения: Я горестной тоски полна
Ответить с цитатой




Графиня де Диа

Я горестной тоски полна



Я горестной тоски полна
О рыцаре, что был моим,
И весть о том, как он любим,
Пусть сохраняют времена.
Мол, холодны мои объятья,—
Неверный друг мне шлет укор,
Забыв безумств моих задор
На ложе и в парадном платье.

II. Напомнить бы ему сполна
Прикосновением нагим,
Как ласково играла с ним
Груди пуховая волна!
О нем нежней могу мечтать я,
Чем встарь о Бланкафлоре Флор, —
Ведь помнят сердце, тело, взор
О нем все время, без изъятья.

III. Вернитесь, мой прекрасный друг!
Мне тяжко ночь за ночью ждать,
Чтобы в лобзанье передать
Вам всю тоску любовных мук,
Чтоб истинным, любимым мужем
На ложе вы взошли со мной, —
Пошлет нам радость мрак ночной,
Коль мы свои желанья сдружим!


Источник: Бернарт де Вентадорн. Песни. Издание подготовила
В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
Материал предоставил Halgar Fenrirsson







Последний раз редактировалось: Galina (Сб Мар 13, 2010 4:15 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Galina
Архитектесса Пространств Монсальвата


Зарегистрирован: 09.08.2007
Сообщения: 3923

СообщениеДобавлено: Сб Мар 13, 2010 3:38 pm
Заголовок сообщения: Полна я любви молодой
Ответить с цитатой




Графиня де Диа

Полна я любви молодой



I. Полна я любви молодой,
Радостна и молода я,
И счастлив мой друг дорогой,
Сердцу его дорога я —
Я, никакая другая!
Мне тоже не нужен другой,
И мне этой страсти живой
Хватит, покуда жива я.

II. Да что пред ним рыцарь любой?
Лучшему в мире люба я.
Кто свел нас, то тем, господь мой,
Даруй все радости мая!
Речь ли чернит меня злая,
Друг, верьте лишь доброй, не злой,
Изведав любви моей зной,
Сердце правдивое зная.

III. Чтоб донне о чести радеть,
Нужно о друге раденье.
Не к трусу попала я в сеть —
Выбрала славную сень я!
Друг мой превыше презренья,
Так кто ж меня смеет презреть?
Всем любо на нас поглядеть,
Я не боюсь погляденья.

IV. Привык он отвагой гореть, —
Жаркого сердца горенье
В других заставляет истлеть
Все, что достойно истленья.
Будет про нрав мой шипенье, —
Мой друг, не давайте шипеть:
Моих вам измен не терпеть,
С вами нужней бы терпенье!

V. Доблести вашей горенье
Зовет меня страстью гореть.
С вами душой ночь и день я, —
Куда же еще себя деть!



Источник: Бернарт де Вентадорн. Песни. Издание подготовила
В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
Материал предоставил Halgar Fenrirsson


Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Terra Monsalvat -> ПРЕДЕЛЫ СВЕТА: Озеро La Belle Часовой пояс: GMT
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


  Global Folio          

Powered by phpbb.com © 2001, 2005 phpBB Group
              Яндекс.Метрика
     
 
Content © Terra Monsalvat
Theme based on Guild Wars Alliance by Daniel of gamexe.net