ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 586

ПРИМЕЧАНИЯ

HEVS VIATOR. MIRACVLVM
HIC VIR. ET VXCfR NON LITL
GANT. qvi SVMVS NON DICO.
AT IPSA DICAM. HIC BEBR£VS
EBR1VS ME EBRIAM NVNCVPAT
NON DICO AMPLIVSj HEV
VXOK* ET IAM. MOR.TVA

EirrGAS.

127. Эпитафия Бебрия и его жены по Феыдту

Абз. 2,

Аиз. 4.


лакедемоняне..* — Общеизвестная эпитафия спартанцев, павшях при Фер~
мопилах, принадлежит греческому поэту Симониду. Альберти дает прозаический
пересказ двустишия, цитируемого Цицероном (Tusc, disp., I, 42, 101).

Э^9 прохожий...— До крайности испорченная эпитафия, помещенная в наз-
в-анной ранее книге    Ф&ндта (стр. 116). Таким образом, и здесь    — материал ил

области эпиграфики.    Текст эпитафии см. на рис. 127.    В переводе    он    гласит:

«Эй, прохожий, чудо: здесь муж с женой не ссорятся! Кто мм? Не скажу
тебе!—

«Я сама скажу: это Бебрий пьяный меня пьяной называет. Не скажу больше».
«Ты и мертвая все ссоришься».

В тексте Альберти    надпись искалечена следующим    образом:

Heus viator

Hie vir    et uxor non litigant

’    Quaeres    qui sumus, non dicam.

At ehodum ipsa dico. Hie Belbius
balbus me Brebiam peppam nuncupat,

Oe eoniuux etiam defuncta g-arris?    ,

..кордгуном—природу..г—-Тейер» смешивая vultus и vultur, переводит: durch

Абз. 6.


[ 580 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости

Error: Incorrect password!