ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 1260

ПРИМЕЧАНИЯ

...плут (burra)...— Собственно, только загнутая нижняя часть плуга.

...для виноградных тисков и точила,.. — Альберти совершенно обходит под
робные, но трудно понятные без чертежа, указания древних авторов, например
Катона (18).

...мотыки (aarculum)... — Род кирки для разрыхления почвы.

...кирки (bidentes)... — Орудия, применявшиеся древними главным образом
при возделывании виноградников для разрыхления земли и являвшиеся родом
мотыки.

...под крышей...— Ср. у Колумеллы (I, 6, приложение, стр. 692).

Хлевы и стойла (bubilia et equilia)... — См. Баррон (De re г., I, 13): «На вил
ле стойла (stabula) нужно располагать так, чтобы хлевы для быков (bubilia) были
в таком месте, где зимой не слишком холодно» (ср. также II, 7). Возможно,
что в свое краткое описание конюшен Альберти вносит отдельные сведения из
современной ему практики. О его занятиях верховой ездой любопытно рассказа
но в фрагменте его биографии (т. I, стр. XX, абз. 1. Ср. также его сочинение

о лошади и верховой езде «De equo animante», Opera inedita, изд. Манчини). Ха
рактерно, что Альберти нигде не говорит о больших конюшнях и манежах,
как это делает, например, Франческо ди Джорджо Мартини, описывающий ко
нюшню на 300 лошадей, построенную им для герцога Урбинского (см. Della
Valle, Lettere Sanesi, III, 120). Ср. также описание конюшни у Леонардо да
Винчи (Избр. соч., т. II, фрагм. 801).

Если лошади видят огонь очага... — Из Витрувия (VI, 6, 4), который гово
рит, что это бывает в том случае, если лошади стоят в стойле, находящемся
близко от огня (proximo ignem stabulantur, а не focum speetant, как у Альберти).
Выражение horridus Альберти, как и многие другие комментаторы Витрувия,
понимал в смысле «пугливый» (а не «шершавый»).

Бык при виде людей волнуется (bos homnibus obiectis hilarescit). — Тейер пе
реводит без колебаний: «beim Anbilick des Menschen freut sich der Ochs». Мартен
пытается пояснить: «si les beufs sont tournez vers les hommes, ils s’en resjoussent.
voire s’en portent beaucoup mieux en leur mature». Почти с уверенностью можно
сказать, что вместо hominibus (homnibus в печатном латинском тексте) сле
дует читать luminibus: «бык становится резвее при виде света». Ср. у Палладия
(I, 21): «boves nitidiores fient, si focum proxime habeant et ignis lumen intendant».

Быкам настилай каменные полы... — Ср. у Колумеллы i(YI, 23):    «Лучшие

хлевы — те, которые выложены камнем или щебнем, неплохи и с песчаным полом.
Первые — потому, что не пропускают дождевой воды, вторые — потому, что
быстро ее поглощают и просыхают. Те и другие должны быть с наклонным по
лом, чтобы влага стекала. Обращают их на юг, чтобы они скорее высыхали и не
страдали от холодных ветров». О вреде сырости для копыт скота Колумелла
говорит в другом месте (1, 6, см. приложение, стр. 692).

...лошадям устраивай пол с подпольем... — Ср. Колумелла (YI, 30): «Надле
жит позаботиться, чтобы лошади содержались в сухом месте, дабы от сырости
копыта их не прели. Последнего мы легко избегнем, если стойла будут устланы
дубовыми досками или земля старательно будет от времени до времени вы
чищаться и выстилаться соломой». В переводе Альберти Мартен от себя до
бавил. что глубина должна быть в фут.




29* [ «1 1

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости

Error: Incorrect password!