Жития святых, патерики, прологи, минеи, фрагменты хроник, апокрифы.
А.П. Лопухин ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета. С иллюстрациями. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ТОМ ВТОРОЙ
  Предыдущая все страницы
Следующая    
А.П. Лопухин
ТОЛКОВАЯ БИБЛИЯ
или Комментарий на все книги св. писания Ветхого и Нового Завета.
С иллюстрациями.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ТОМ ВТОРОЙ
стр. 50
Увеличить страницу
Египетекие, не послушавииии заповедей Господних, имже и определи Господь ne видети земли, ею-же х) клятся Господь отцем их 2) дати нам землю кипящую медом и млеком. С еврейскогоэто иесто, без каких-либо дополнений и пропусков, переводится: доколе не (буквально: пока) перемерь весь народ, мужи войны (по дословному переводу), вышедшие из Египта, которые не слушали гласа Господня, которым Господь клялся, что они не увидят (буквально: не даст им увидеть) земли, которую Господь с клятвою обещал (буквально: клялся) отцам их дать нам землю, где течет молоко и медь. Сравнение обоих переводов показываете значительное различие их по выражаемой тем н другим мысли. По греко-славянскому переводу здесь указывается причина того, что миогие нз воинов, вышедших нз Египта, не были обрезаны, a затем оказались нарушителями Божиих заповедей. Обяенение это нмеет, очевидно, ближайшую связь с словами 4-го ст.: и елицы тогда не обрезани быша от изшедших из Египта. По переводу с еврейского, обясняется здесь то, почему перемерли все, вышедшие из Египта, взрослые (мужи войны) н указывается на непосиушание гласу Господню, как на причину осуждсние их на вымнрание. Привнесение в это обяснеиие библейскогописателя слов греко-славянскогоперевода: потому многие и не были обрезаны не является уместным потому, что осужденные на вымирание в пуетыне принадлежали к обрезанным прн выходе нз Египта, как сказано в иачальиыхь словах 5-го ст. Слова: потому многге и не были обрезаны приложимы только к другой части народа, которая состояла из родившихся в пустыне, но об этой части израильскогонарода говорится в следую-щем 7-м ст. Сделаниый в русском переводе опыт соедииение двух переводов (с греческ. и еврейск.) не оказывается, такнм образом, достнгающим своей целн. Вследствие этого и здесь оказывается необходимым—сделать выбор одного из двух переводов дан-иогоместа, служащогонаиболее точной передачей библейскоготекста. Этим одним переводом греко-славянский не может служить, потому что в нем выражено тоже, как и в 4-м ст., представление о существовании многих и обрезанных израильтян между вышедшими из Египта. Это представление, как обяснено выше, не согласуется с начальными словами 5-го стпха по греко-славянскому переводу: яко обрезани быша ecu людге изшедшш и—с библейским повествованием о событиех Исхода и Синанскогозаконодательства. Перевод с еврейскоготекста, как не заключающий этого представление, заслуживаете уже по этому предпочтение. К тому, чтобы тризнать его точной передачей библейскоготекста даиного места, располагаете и согласие его с переводом блаж. Иероиима, у которогооно передано словами: donee consumerentur qui non audierant vocem Domini, et quibus ante iuraverat ut non ostenderet eis terram lacté et melle manantem = „пока истребились те, которые не слушали гласа Господня и которым прежде клялся, что не покажете нм земли, текущей молоком и медом". Если на осиованин приведенных соображений сосредоточивате внимание толеко на словах 6-го ст., не огражденных скобками, то смысл их получается следующий. Библейский писателе обясняете здесь то, как и почему умерли в пустыне взрослые израильтяне, вышедшие из Египта. Это произошло, говорить он, во время 40-летняго хождеяие по пустыне, на которое осуждены были все совершеннолетние, потому что они оказали неповиновение Господу; за это по божественному определевию (Господь клялся) они были лишены наследование обещаиной их предкам прекрасной землн. г) Соответствующее атому греческое т/ѵ правильнее относить к SuOvai и пе реводить: юже. 2) В Ватикан, и Александр, спиеках fjp.uv = „наших". 38 ТОЛКОВАЯ БИБЛИЕ. ГЛАВА 5.
  Предыдущая Начало Следующая    
На Главную
 
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
карта библиотеки
 

Новости

              Яндекс.Метрика
     
Встреча главы управы с жителями пройдет 21 декабря
Жители района приглашаются на очередную встречу с главой управы района Коньково Игорем Викторовичем Драгиным и руководителями районных служб. Встреча состоится 21 декабря в 19.00.
В Москве обсудили празднование 1000-летия Суздаля
В Москве обсудили дальнейшую судьбу Суздаля. В столице состоялось заседание оргкомитета по празднованию 1000-летия города-музея. В нем приняли участие Министр культуры Владимир Мединский, вице-премьер Ольга Голодец, а также губернатор области Светлана Орлова.
Православные сегодня празднуют Введение во храм Пресвятой Богородицы
Введение во храм Пресвятой Богородицы: 4 декабря по новому стилю календаря празднуется великий христианский праздник ведения во храм Пресвятой Богородицы, который почитается с 9 века, с начала зарождения христианской веры.
Папа Римский Франциск принял в Ватикане делегацию из Грузии
Папа Римский Франциск встретился на частной аудиенции в Ватикане с делегацией верующих из Апостольской администратуры Кавказа, которые приехали поблагодарить понтифика за визит в Грузию в сентябре этого года, сообщает Христианский портал invictory.

 

Публикации сайта "Агиограф" разрешены для некоммерческого использования без ограничений, если иное не оговорено особо.