вратят похищенное им.
11. Кости его наполнены греха-ми юности его, и с ним лягут оне в прах.
12. Если сладко во рту его зло, и он таить его под языком сво-им,
13. бережёт и не бросает его, а держит его в устах,—
14. то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15. Ймение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16. Змеиный яд он сосет; умертвить его язык ехидны.
17. Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18. Нажитое трудом возвратить, не проглотить; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19. Ибо он угнетал, отсылал бедных, захватывал домы, кото-рых не строил;
20. не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21. Ничего не спасалось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22. В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного
других* (ер. ст. 18), то детв грешиика будут* доведены до такой нищеты, что станут* заискивать у таких же нищих, как сами.
11. Выражение синодальвого текста: „грехами юности", представляет перевод одного еврейского слова „и.;умав". В пс. XVIII, 13 и LXXXIX, 8 „алум" оиначает действительно „тайные грехи, ио в кн. иова, XXXIII, 25—„юность". Сообразно с последним значеиием ст. 11 должен читаться так: „кости его наполнены еилами юности его, и с инм лягут оне в прах". Личиыя силы, на которыя надеялся грешнпк, при помощи которых создавал свое блогополучие, обращаются в ничто, ие обезпечивают его блогоденствие.
12—14. Закон мздовоздаяния древен, как род человеческий (ст. 4—5) и в то же время вполне естествен*. Грех и беззаковие сами собою приводят* к возмез-дию. Приятныя вь иачале, как вкусная нища, которая для продолжения вкусовых* ощу-щений не сразу проглатывается, но вамеренно удерживается во рту, они в конпе кон-цов превращаются, подобно ей, во вредоносную горечь,—„желчь аспида" (горький и ядовитый—понятия синоиимнческия—Втор. XXXII, 32).
15—16. Как содержащая отраву, пища нечестивого (приобретаеиыя ии богатства) ие только не послужить на пользу („изблюет), ио и окажется мучительною („нсторгнет"), а в результате смертельною (ст. 16; ср. Пс. СХХХ1Х, 4: Пр. ХХГД, 32; Тер. ѴШ, 14; ХХШ, 15).
17—21. Раскрытие образной речи предшествующих ст., в частности выражений ст. 15: „изблюет", „исторгнет".
17—18. Нечестивый не может наслаждаться своею приятною пищею,—накоплея-ными богатствами (ст. 17; ср. Исх. III, 8, 17). Он не воспользуется нажитыи („ие проглотить"), так как оно возвратится („изблюешь") к своим первоначал*-ным собственникам,—уйдешь иа удовлетворение обиженных им лиц: „по мере ииевия его будет и расплата его". Богатство ве послужить всточиикои радости (,,не порадуется„, ср. XXXI, 25).
19—21. Причина этого—в незаконном характере приобретений •ечестнвца. Созданное путем угнетения бедных, захвата чужой собствеииости, не знавшей предела жадности, блогосостояние не может быть прочным: „за то не устоит счастье его" (ст. 21 ; ср. Ис. V, 8—9; Пр. X, 2; Сир. V, 10; иез. VII, 19).
22. Ненасытимая жадность, обжорство (ст. 20 — 1) не только ие упрочить блого-еостояние нечестивца, но и увеличить количество предстоящих с его утратою бед-ствий. Умножение благ сопровождается увеличением числа обиженных. И все они поднимут* руки иа своего прежвяго притеснителя, отмстят* ему неправды путем, может быть, насильственного отиятия имущества. Угнетавший других* теперь сам* испытает*
ГЛАВА 20.
КНИГА IOBA.
65