ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ том II
 
На главную
 
 
 
 
Предыдущая все страницы
Следующая  
ЛЕОН-БАТТИСТА АЛЬБЕРТИ
ДЕСЯТЬ КНИГ О ЗОДЧЕСТВЕ В ДВУХ ТОМАХ
том II
стр. 571

ПРИМЕЧАНИЯ

...историка Аппиана... — См. Аппиан (De b. с., I, 10). Речь идет о земельной
реформе Тиберия Гракха (133 г. до н. э*)*

...кутила и игрок...—Мартен усиливает морализм в духе своего времени: par
gaudisseurs et mauvais mesnagers tous dissipez en yvrogneries, jeux de detz et
paillardises.

...re, кто ввели сожигаиие трупа! — Альберти становится здесь в оппозицию Абз. 2«
и взглядам христианского средневековья, неодобрительно относившегося к кре
мации.

ГЛАВА ВТОРАЯ

...права гробниц священны (aid religionem pertinere)... — Буквально—«принад
лежат религии». И древнеримские филологи, и юристы различали sacrum и ге-
ligiosum. Под последним понималось все то, что было изъято из человеческого
пользов1ания, не получив специального обрядового освещения (consecratio). Глав
ную группу religiosa loca составляли гробницы, так что у позднейших юристов
оба кшнятия почти совладают» Альберти, повидимому, не придает особого значе
ния указанному различию, хотя оно и было ему известно, каж человеку, изучав
шему юриспруденцию. Такое же различие он мог найти у Феста (s. у. religio-
sus): '«священно (sacrum) здание, посвященное богу; свята (sanctum) стена, окру
жающая город; принадлежит религии (religiosum) гробница, где похоронено или
предано земле мертвое тело».

СТР. 265,
абз. 3.


...неких ихтиофагов...—У Страбона— хелонофагов (о них см. примечание на
стр. 377). «Хелонофаги своих покойников выбрасывают на съедение рыбам на бе
рег, откуда морские волны сносят их в воду» (Страбон, XVI, 4, 14, р. 773). Но
Диодор (III, 19) говорит, как Альберти, об ихтиофагах: «Покойников своих они
погребают только во время морского прилива; они оставляют труп на берегу, пока
не приходит прилив, и бросают его тогда в море. Так как они этим путем отдают
себя на съедение рыбам, которыми сами питаются, то странным образом вечно
повторяется здесь все тот же круговорот бытия». Добавления «утверждая, что
м ) ало» и т. д. нет ни у Диодора, ни у Страбона. Возможно, что Альберти цити
ровал на память и поэтому спутал круговорот бытия с круговоротом стихий.

Абз. 4.


...албанцы... — Прибрежные жители Гирканского (Каспийского) моря, жившие СТР. 266
между Кадусиями и Каспиями (на западном берегу, приблизительно в районе абз. 1.
современного Азербайджана). Об албанцах Альберти говорил уже раньше (I, 4,
стр. 20, абз. 2). «Заботиться об умерших, вспоминать о них не дозволяется. Они
погребают вместе с покойниками их имущество, а потому оставшиеся в живых,
лишенные отцовского достояния, живут в бедности» (Страбон, XI, 4, 8, р. 502).

Сабеи...—Народ в так называемой «Счастливой Аравии». Взято у Страбона
(XVI, 4, 26, р. 784), который, однако, рассказывает это не о сабеях, а о наба-
геях, их соседях. Русский переводчик Страбона, Мищенко, из осторожности или
из «благонамеренности», смягчил формулировку подлинника, переведя:    «даже

царей хоронят подле навозных куч», вместо: «даже царей закапывают в навозную
кучу».

Троглодиты... — Из Диодора (III, 33). По Диодору, козьи рога втыкались
наверху кучи. Альберти пишет: ad caput caprae cornu apponebant. Мартен ne- f
реводит так, как сказано у Диодора (ils le font surmonter), Тейер—am Kopf

[■ 565 ]

Предыдущая Начало Следующая  
 

Новости